But he never had much use for it himself. |
Ќо сам он так себ€ почти не называл. |
He can't even protect himself. |
ќн и себ€-то защитить не может. |
Can't boil an egg, fries himself changing a light bulb. |
Ќе может сварить €йцо, обжог себ€ мен€€ лампочку. |
I am speaking in an unusual role for himself. |
я выступаю в необычной дл€ себ€ роли. |
But the more afraid Brian became, the angrier he got, until one night, frightened out of his wits... he turned himself into a terrifying monster. |
Ќо чем страшнее становилось Ѕрайану, тем злее он становилс€ сам. ѕока одной ночью, испугавшись до одури, он не превратил себ€ в ужасного монстра. |
He tried to kill his wife but instead shot her in the arm and then turned the gun on himself. |
ќн попыталс€ убить жену, попал ей в руку и выстрелил в себ€. |
But, after he fell, he neglected himself until he brought on such a fever that he hardly knew who or where he was. |
Ќо, после того, как упал, он запустил себ€ так, что довел до такой лихорадки, что едва узнавал, кто он или где он был. |
He can hardly contain himself. |
ќн едва ли может сдержать себ€. |
He can't control himself. |
ќн не может себ€ контролировать. |
And also, he has inadvertently made- himself the world's most hunted man. |
акже, он непреднамеренно сделал себ€ самым преследуемым человеком в мире. |
I know how he likes to present himself. |
я знаю, как ему нравитьс€ себ€ преподносить. |
Well, he turned state's evidence to save himself. |
ќн согласилс€ дать показани€ на процессе, чтобы спасти себ€ самого. |
You would, no doubt, would not allow himself to be drawn into the story. |
Евы бы, без сомнени€, не позволили бы вт€нуть себ€ в эту историю. |
But instead he must reconcile himself to that nature. |
Ќапротив, он подотраивает себ€ под свою природу. |
Neary regards himself as the European Arturo Gatti, meaning that he is a head-on high-contact fighter who throws seventy punches per round. |
Ќери провозгласил сам себ€ как ≈вропейский јртуро атти что значит, что он фронтальный полно-контактный боец, который проводит семьдес€т ударов за раунд. |
A great philosopher once wrote, "In times of peace, the warlike man attacks himself." |
еликий философ однажды написал: Ђ мирной обстановке воинственный человек нападает на самого себ€ї. |
The first to speak was a dear friend or at least he identified himself as Mr Salvo Lima he only said: "Sicily needs Europe..." |
Ђѕервым выступал, как он сам себ€ назвал, близкий друг јндреоттиЕї ЂЕ достопочтенный -альво ЋимаЕї ЂЕ сказавший, что Ђ-ицили€ нуждаетс€ в ≈вропеЕї |
Born in the East End, dragged himself up by his boot straps, worth at least a million. |
одилс€ в ст Ёнде вытащил себ€ сам за подт€жки, стоит как минимум миллион. |