One year after the annulled elections, Chief Moshood Abiola declared himself to be the new President; General Abacha immediately ordered his imprisonment. |
Через год после отмены выборов вождь Мошуд Абиола объявил себя новым президентом страны; генерал Абача незамедлительно отдал приказ о его аресте. |
That may be the reason why he did not stop to identify himself when asked to do so. |
Возможно, именно по этой причине он не остановился и не назвал себя, когда его об этом попросили. |
And one is to pray, and the other is to know himself. |
Первая - чтобы помолиться, вторая - познать себя . |
She holds him to these impossible standards and he drives himself crazy trying to live up to them. |
Она высоко задрала планку, а он сводит себя с ума, пытаясь до нее дотянуться. |
He'd drink six or seven cups a coffee, and he'd strap himself to anything that goes fast. |
Он выпивал по шесть или семь чашек кофе, и сам был готов себя пристегнуть ко всему, что способно быстро передвигаться. |
He hated himself so deeply, so utterly, there wasn't even time for forgiveness. |
Он себя сильно ненавидел, очень, больше всего на свете час прощения. |
Furthermore, the author submits that he was denied the opportunity to defend himself on appeal, as the hearing was held in his absence. |
Кроме того, автор заявляет, что был лишен возможности защищать себя в ходе представления апелляции, поскольку слушание по ней проходило в его отсутствие. |
Why would someone punch himself in the face? |
Зачем кому-то бить самого себя по лицу? |
You know, pilot kills himself along with everybody else on board? |
Ну, типа, пилот убивает сам себя вместе со всеми, кто был на борту. |
When I was with D'Fwan on Queen of Jordan, he spent $4,000 on chihuahua outfits for himself. |
Когда я снимался с Ди Фуаном в "Королеве Джорданской", он потратил $4,000 на одежду для чихуахуа - для себя самого. |
It would also be useful to know whether the Constitution stipulated that no person could be obliged to testify against himself. |
Кроме того, г-н Жупанчич хотел бы узнать, уточняется ли в Конституции, что никто не может быть принужден к даче показаний против самого себя. |
The accused had the right to defend himself but he always had to have a lawyer present in order to provide legal assistance. |
Обвиняемый имеет право защищать себя сам, однако с ним всегда должен быть адвокат, который может оказать ему юридическую помощь. |
How did he pass himself off as a dentist? |
Как ему удалось выдать себя за дантиста? |
He's already been there and he knows how to handle himself. |
Он уже там был и может за себя постоять. |
Until a decision was taken, he himself would have to act as chief of the Division, even though he had other very heavy responsibilities. |
До принятия решения руководство Отделом придется взять на себя заместителю Генерального секретаря, хотя и без этого у него очень много работы. |
He concludes that no effective remedies exist and that he cannot defend himself against a biased and discriminatory judicial system. |
В заключение он отмечает, что эффективных средств правовой защиты не существует и что он не может защитить себя от пристрастных и дискриминирующих действий судебной системы. |
The provision meant that the foreign representative did not, by the mere fact of making an application, submit himself to the jurisdiction of the court. |
Это положение означает, что в силу одного только факта подачи ходатайства иностранный представитель не передает себя под юрисдикцию суда. |
It seems that he imagined himself speaking in Disneyland and not in the General Assembly of the United Nations. |
Складывается впечатление, будто он представлял себя выступающим в "Дисней-лэнде", а не в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Under article 48 everyone has the right to a standard of living sufficient for himself or herself and his or her family. |
Статья 48 Конституции Украины гарантирует каждому право на достаточный жизненный уровень для себя и своей семьи. |
The question arises: Who would defend himself in this situation? |
Возникает вопрос: кто защищает себя в этой ситуации? |
In July 2003 Darman raised his own militia in Mogadishu where he staged a big rally in which he declared himself to be the President of Somalia. |
В июле 2003 года Дарман организовал свое собственное ополчение в Могадишо, где провел большой митинг, на котором провозгласил себя президентом Сомали. |
Parents have the right to request that their children should be removed from any person keeping them with himself illegally or without a court order. |
Родители имеют право требовать отнятия детей у любого человека, который удерживает детей у себя не на основании закона или судебного решения. |
If things go on like this, if no one is prepared to call himself into question, no government will last longer than twenty-four hours. |
Если продолжать таким же образом и если никто не будет подвергать себя сомнению, то ни одно правительство не продержится более 24 часов. |
Is it really possible for a normal person to think that somebody who is being threatened will not show the intention to defend himself. |
Может ли в самом деле нормальный человек полагать, что тот, кому угрожают, не проявит намерения защитить себя. |
In 1996, the President of the Republic pledged himself to holding a referendum by the end of the decade. |
Президент Республики в 1996 году взял на себя обязательство организовать референдум для населения Майотты до конца 90-х годов. |