Captain Deckard Shaw distinguished himself by acts of gallantry at the risk of his life above and beyond the call of duty. |
Капитан Декард Шоу продемонстрировал храбрость, рискуя жизнью и не жалея себя при исполнении служебного долга. |
Every time he calls here to talk to you, he puts himself at greater risk of being caught. |
Каждый раз, когда он звонит вам, он подвергает себя риску быть пойманным. |
He's calling himself, "Mr. Freeze." |
Он называет себя "Мистер Фриз". |
Why do you reckon he calls himself Psycho Sam? |
Как думаешь, почему он называет себя Психо Сэм? |
He loved you, and he hated himself for what he did to you. |
Он любил тебя, и ненавидел себя за то, что сделал с тобой. |
So is this guy behaving himself? |
Так этот парень хорошо себя вёл? |
He puked on himself and if I get too close, I get the pukes. |
Он себя заблевал, и если я подойду, тоже выблюю. |
Traded... he traded... himself for us. |
Поменял... Поменял себя на нас. |
He told me he wanted to test himself... see if he was... capable of... |
Сказал, что хотел проверить себя. Узнать... Способен ли он на... |
No, my grandpa just transferred his consciousness into a clone of himself so he could be in our high school. |
Нет, просто мой дед переправил своё сознание в молодого клона себя, чтобы он мог быть в моей школе. |
And you are the clown who couldn't control himself at a weigh-in and lost us millions in the process. |
И ты, тот клоун, который не смог держать себя в руках, на взвешивании, и из за этого, потерял миллионы долларов. |
Brandon portrayed himself as some island patriot, but the truth is, he was a liar. |
Брендон изображал из себя этакого патриота острова, но правда в том, что он лжец. |
He said himself that it felt like he was in some kind of a fugue state. |
Он сам сказал, что чувствовал себя будто в состоянии фуги. |
He took it upon himself to change the timeline, and, because of it, my brother was killed. |
Он взял на себя смелость изменить временную линию, и из-за этого погиб мой брат. |
He always used cleaning his glasses as a moment to collect himself, to think. |
Он всегда чистил очки как момент, чтобы взять себя в руки, чтобы думать. |
And then if he can convince himself... to approve of what is happening... then he becomes groovy. |
А затем, если он в состоянии убедить себя... одобрять то, что происходит... вот тогда он становится клёвым. |
Whether he calls himself Billy Wells or Joe Nash, the truth is he didn't kill Alice Cullen. |
Какая разница как он себя называет Билли Вэлс или Джо Нэш, правда в том, что он не убивал Элис Кулен. |
That he turns King's Evidence merely to save himself? |
Что он использует королевское свидетельствование только, чтобы спасти себя? |
If they'd let him top himself, they would have done the world a favour. |
Если бы они позволить ему наверх себя, они сделали бы мир пользу. |
And, if he's guilty, he may lead us to the diamonds and incriminate himself. |
И, если он виновен, он может привести нас к алмазам и оговорить себя. |
He tortured no one so much as he tortured himself. |
Он никого так не мучил, как мучил себя. |
And before I knew what he was doing, he grabbed a knife from the kitchen counter and ran himself through with it. |
И перед тем, как я понял, что он делал, он схватил нож с кухонной стойки и проткнул себя им. |
Why should a man walk around with a pistol and then let himself be insulted? |
Почему человек, который ходит с пистолетом позволяет себя оскорблять? |
Probably my brother can still not forgive himself. |
он всё еще не может простить себя. |
I know that our waitress is left-handed and the guy sitting at the counter weighs 215 pounds and can handle himself. |
Я знаю, что официантка - левша... а тип, сидящий у стойки, весит 100 кг и вполне может себя контролировать. |