Примеры в контексте "Himself - Себя"

Примеры: Himself - Себя
Rusty's not supposed to be knowingly putting himself in harm's way. Расти не должен сознательно ставить себя в опасность
To know him only as he knows himself? Знать его как он знает себя?
I happened to be passing, and thought I'd see if this young man had started behaving himself. Я случайно проходила мимо и решила зайти посмотреть, не начал ли этот юный джентльмен вести себя прилично.
He claims he suffered a mental blackout and knew nothing more until he found himself back in his own apartment in San Francisco several hours later. Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Why does he glue himself to stuff? Зачем он приклеил самого себя к холодильнику?
Why doesn't Jochem stick up for himself? Почему Йохем не постоит за себя?
Who in this room thinks he wants to help anybody but himself? Кто здесь поверит, что он хочет помочь кому-то, кроме себя?
You know, I bet Ryan thinks to himself, Знаешь, Райан наверняка про себя думает:
The mask ensures his silence until he proves himself Маска обеспечивает его молчание пока он не проявит себя
I'm certain that the Imperial Navy is more than a match for one boy, whatever he calls himself. Уверен, Имперский флот способен удержать одного мальчика, как бы он себя не звал.
Maybe you didn't expect Knox to vaporize himself, but I do know this was all a ruse. Может быть, ты и не заставил Нокса взорвать себя, но я точно знаю, что это была уловка.
[Wenders] Ryu said that under Ozu, he learned to forget himself, to become an empty page. Рю говорит, что, работая с Одзу, он научился забывать себя, превращаться в чистую страницу.
Our objective is to contribute to the construction of a renewed region where, 10 years hence, no one will consider himself or herself a refugee. Наша цель заключается в оказании содействия восстановлению вновь созданного района, в котором через десять лет никто не будет считать себя беженцем.
Thus, at this point, neither leader is prepared to commit himself to cooperate with me if I proceed as I had intended. Таким образом, в данный момент ни один из руководителей не готов взять на себя обязательство сотрудничать со мной, если я буду действовать так, как намеревался.
A man brought up in the spirit of the Olympic Ideal can identify himself as a true member of the world's community striving for well-being and peace. Человек, воспитанный в духе олимпийских идеалов, может считать себя полноправным членом мирового сообщества, которое преследует цели всеобщего процветания и мира.
This canon dictates, for example, that a judge disqualify himself or herself whenever the judge's impartiality might reasonably be questioned. В этом каноне, например, сказано, что судья должен дисквалифицировать себя в том случае, если его беспристрастность может быть подвергнута обоснованным сомнениям.
Extension of the parental education grant paid to a parent who ceases professional activity to devote himself or herself to the education of an infant under 3 years. Увеличение продолжительности выплаты родителям пособия на обучение детей, выплачиваемого в случае, если кто-то из родителей оставляет профессиональную деятельность для того, чтобы посвятить себя воспитанию ребенка в возрасте до трех лет.
He saw himself as an adviser to the Secretary-General and senior officials and as a counsel to managers and to the Organization as a whole. Он считает себя советником Генерального секретаря и старшим должностным лицом, а также консультантом для руководителей и Организации в целом.
However, he could not bring himself to be even-handed in his reference to cases attributed either to the government forces and the rebel factions. Однако он не смог заставить себя проявить беспристрастность, ссылаясь на случаи, приписываемые или правительственным силам, или повстанческим группировкам.
He certainly called himself 'Frank' or 'Frankie C'. Сам он себя предпочитал звать 'Фрэнком' или 'Фрэнком К'.
You know, whenever I hear a man possessed of such certainty, I always think he's trying mostly to convince himself. Знаете, когда я слышу человека, говорящего с такой уверенностью, я всегда думаю, что в основном он пытается убедить самого себя.
Henry had just given up the hanging job, so he wasn't feeling too great himself. Генри как раз оставил работу исполнителя приговоров, и тоже чувствовал себя не лучшим образом.
No friend of a peace based on international legitimacy and United Nations resolutions could convince himself that this terrible aggression against Lebanon is for the sake of peace, security or stability. Ни один человек, которому дорог мир на основе норм международной законности и резолюций Организации Объединенных Наций, не сможет заставить себя поверить в то, что эта ужасная агрессия против Ливана осуществляется во имя мира, безопасности и стабильности.
How can he find himself in a continual flux of movement without pattern? Как можно найти самого себя в суматохе беспорядочного движения?
It was stated that in a number of such cases the appointed judge takes the initiative of conducting the house search and making the arrest himself. Было указано, что в ряде таких случаев назначенные судьи брали на себя инициативу по проведению обыска жилища и осуществлению ареста.