| As someone who likes to think of himself as a surrogate father to you, | Как тот, кто считает себя твоим почти приемным отцом. |
| That boy was selling himself on the street to survive, which puts him at special risk - | Этот мальчик продавал себя на улице, чтобы выжить, что подвергает его особому риску. |
| You don't deny discussing Underhay with the man calling himself Arden? | Вы не отрицаете, что встречались с человеком, называвшим себя Арденом? |
| Tell me, what do you believe keeps him from stealing the book for himself? | Скажите, почему вы так уверены, что он не украдет книгу для себя? |
| Look, a day doesn't go by that Merc doesn't beat himself up about it. | Послушайте, и дня не проходит, без того, что бы Мёрк не перестал казнить себя. |
| I think that everything he did was for himself first, but also for the Ono's in the long run. | Я думаю, всё, что он делал, он делал для себя в первую очередь но также и для "Оно" в конечном счёте. |
| He doesn't call himself that, but that's what he is. | Он себя им не считает, но он художник. |
| The baby was a spoiled child and wanted everything for himself... and the young girl was practically a slave. | Ребенок был избалован и хотел все только для себя... и девушка была у него как рабыня. |
| I shall be submitting my report on Detective Superintendent Boyd, underlining my view that far from being a reckless risk taker with no respect for authority, he sees himself in a very different way. | Я представлю свой отчет на детектива суперинтенданта Бойда, где подчеркну, что он далеко от безрассудного риска и не испытывает неуважение к властям, видя себя на совершенно другом пути. |
| So I went online and found a physics professor calling himself "Dr. Gravity." | Так что в Интернете я нашел профессора физики, называвшего себя "Доктор Гравитация". |
| A man just came to the gates, calling himself a wise man from Baghdad! | К воротам дворца прибыл человек, именующий себя мудрецом из Багдада! |
| I'm here to protect him from himself and from others. | что я здесь, чтобы защитить его и от самого себя, и от остальных. |
| "Every man can play one role perfectly: himself..." Vittorio De Sica | "Каждый человек великолепно играет только одну роль: самого себя". |
| And then he started making those jokes himself, and now nobody makes those jokes anymore. | А потом он сам начал отпускать про себя шутки, и теперь уже никто об этом не шутит. |
| Charlie just feels like he has to save the baby 'cause he can't save himself. | Чарли просто считает, что должен спасти ребёнка, потому что он не может спасти самого себя. |
| And if Lazarus made himself younger, what if I reverse it? | Лазарус омолодил себя, а что будет, если я поверну процесс в другую сторону? |
| you yourself agree that he did not know how to defend himself. | ты сам говоришь, что он не знал, как защитить себя. |
| Fancies himself a bit of a tough guy, doesn't he? | Возомнил себя очень крутым парнем, да? |
| Charlie, or whatever he chooses to call himself, is not a dream. | Чарли, или как бы он себя ни называл, не бессознательное желание, |
| full of cynicism, written by a talented, intelligent man who doesn't believe in anything or anyone but himself. | полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя. |
| He'd torture himself, wondering what he'd done wrong. | Он мучил бы себя вопросом: что он сделал неправильно; за что? |
| One of my friends, who deluded himself that his was the ideal marriage, has recently discovered there's another man. | Один из моих друзей, который обманывал себя, что у него идеальный брак, ...недавно понял, что у него появился соперник. |
| The child said that there was a stranger in the house last night, a stranger who called himself Peter. | Ребенок сказал, что в доме был незнакомец прошлой ночью. незнакомец, называвший себя Питером. |
| But he's not moving here until the fall, and that's only if he behaves himself during the summer. | Но он не уедет отсюда до осени, если только он будет хорошо себя вести летом. |
| We're talking about free agency, he really - who kills himself that way? | Мы говорим о свободе воли, на самом деле кто бы убил себя таким способом? |