Примеры в контексте "Himself - Себя"

Примеры: Himself - Себя
He is a moderate, modern leftist who has openly identified himself with Brazilian President Lula and Barack Obama, as opposed to Chávez. Он является умеренным, современным левым, который открыто отождествляет себя с бразильским президентом Лулой и Бараком Обамой, в отличие от Чавеза.
This man now styled himself as chairman of a "Committee of National Reconciliation." Теперь этот человек именовал себя председателем «Комитета национального примирения».
Former President George W. Bush called himself "the decider," but leadership today is more collaborative and integrative than that implies. Бывший президент Джордж буш называл себя «распорядителем», однако сегодня руководство является более комплексным и коллективным, чем подразумевает подобный титул.
It is submitted that he was tricked by the police into testifying against himself, something the State party should be held accountable for. Утверждается, что в полиции обманным путем его заставили дать показания против самого себя, а за это государство-участник должно нести ответственность.
Mr. Milosevic's serious health problems were complicated by the fact that he insisted on representing himself, against repeated medical advice. Серьезные проблемы, связанные со здоровьем г-на Милошевича, были осложнены тем, что, несмотря на неоднократные рекомендации медиков, он настаивал на том, чтобы в Суде представлять себя самому.
The Chairman of the State Peace and Development Council, Senior General Than Shwe, himself received Sir Ninian and members of his team. Председатель Государственного совета мира и развития, старший генерал Тан Шве лично принял у себя сэра Ниниана и членов его группы.
Providing logistical support to facilitate the presentation of the defence case by an accused who is representing himself. оказание материально-технической поддержки для содействия представлению аргументов в свою пользу обвиняемым, который представляет самого себя.
It also notes the author's reply that he was not required actively to participate in the initiation of disciplinary proceedings against himself. Он также отмечает ответ автора о том, что он не был обязан активно участвовать в организации дисциплинарного разбирательства против самого себя.
From this date, he could have filed an inactivity complaint with the High Administrative Court without actively participating in the initiation of disciplinary proceedings against himself. Начиная с этой даты он мог подать в Высший административный суд жалобу на бездействие, не принимая при этом активного участия в организации дисциплинарного разбирательства против самого себя.
He had felt very ill at ease during that interview and had not been able to express himself clearly. Он чувствовал себя во многом выведенным из состояния равновесия во время этого собеседования, и ему не удавалось правильно выражаться.
Much more must be done in that area, and the Registrar of the Tribunal must fully devote himself to the task of correcting mismanagement and improving efficiency. Здесь необходимо добиться гораздо большего, и секретарю Трибунала следует полностью посвятить себя решению задачи исправления ошибок в административном управлении и повышения эффективности.
If Saddam refuses even now to cooperate fully with the United Nations, he brings on himself the serious consequences foreseen in resolution 1441 and previous resolutions. Если Саддам даже сейчас откажется в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, то он навлечет на себя серьезные последствия, предусмотренные в резолюции 1441 и в предыдущих резолюциях.
The Executive Director committed himself to keeping Member States and the staff of UNODC informed on the implementation of those measures and on any further fluctuations in funding. Директор-исполнитель взял на себя обязательство постоянно информировать государства-члены и сотрудников ЮНОДК о ходе осуществления этих мер и о любых дальнейших изменениях в финансировании.
Yet another suggestion was that reference should be made to the rule that, unlike a registrant, a searcher did not need to identify himself or herself. Еще одно предложение состояло в том, чтобы упомянуть о правиле, согласно которому - в отличие от лица, осуществляющего регистрацию, - лицу, осуществляющему поиск, идентифицировать себя не требуется.
Dr. Al-Labouani was not interrogated with regard to them and was not given the possibility to defend himself of these accusations. Д-р аль-Лабуани не подвергался допросу в связи с ними, и ему не была предоставлена возможность защитить себя от этих обвинений.
(e) The right to defend himself in person or through legal assistance; ё) право защищать себя самому или посредством юридической помощи;
Mr. Al-Shimrani had neither opportunity to fairly and effectively defend himself nor real opportunity to introduce any evidence of his own. Г-н аш-Шимрани не имел ни возможности справедливо и эффективно защищать себя, ни реальной возможности предъявить свои собственные доказательства.
On 29 January and 17 August 2009, the author reiterated that he considers himself the rightful owner of parcels 2008/1-2 with its original buildings. 29 января и 17 августа 2009 года автор вновь заявил, что он считает себя законным владельцем участков 2008/1-2 со всеми находящимися на них строениями.
He was not advised of his rights, such as his right not to testify against himself. Ему не сообщили о его правах, в частности о праве не давать показания против себя.
Some countries believe that a narrow formula might encourage an agent who was in fact dependent to represent himself as acting on his own behalf. Некоторые страны считают, что узкая формулировка могла бы побудить агента, который фактически работает по найму, выдавать себя за лицо, действующее от собственного имени.
The inmate was helped to stand up so that he would not hurt himself any more and was directed to the walking boxes together with other inmates. Заключенному помогли подняться, чтобы он не поранил себя, и направили в прогулочные боксы вместе с другими заключенными.
The Flemish Minister of Education has committed himself to discuss the possibilities with institutions of higher education to facilitate more and better career opportunities to female scientists. Фламандское министерство образования взяло на себя обязательство обсудить с высшими учебными заведениями возможности облегчения продвижения женщин-ученых по службе.
This conflict is exacerbated by the fact that FRETILIN's opponents look to President Gusmão as a guarantor of pluralism, as indeed he sees himself. Этот конфликт усугубляется тем фактом, что оппоненты ФРЕТИЛИН рассматривают президента Гужмау как гаранта плюрализма, именно так, как он сам рассматривает себя.
Is Mr. Bush still calling himself a "compassionate conservative"? Господин Буш все еще называет себя «сострадающим консерватором»?
2.4 The author filed an application for amparo and requested the Constitutional Court to allow him to dispense with the procurador and to represent himself. 2.4 Автор обратился с ходатайством о применении процедуры ампаро и просил Конституционный суд разрешить ему представлять себя лично, а не через юридического поверенного.