In July the government ordered the release of 258 military and civilian detainees from Kinshasa's central prison. |
В июле правительство распорядилось освободить из центральной тюрьмы Киншасы 258 задержанных (военных и гражданских лиц). |
In December, the government submitted the bill to the Legislative Assembly. |
В декабре правительство передало проект закона в Законодательное собрание. |
In January a Constitutional Review Commission was established by the government. |
В январе правительство учредило Комиссию конституционной реформы. |
However, the government failed to fulfil its commitments. |
Однако правительство не выполнило взятые на себя обязательства. |
On 12 December the government adopted its national action plan for human rights. |
Двенадцатого декабря правительство представило национальный план действий в области прав человека. |
On 5 April, three days before local elections and a day before a planned general strike, the government banned all demonstrations. |
Пятого апреля, за три дня до выборов в местные органы власти и за день до планировавшейся всеобщей забастовки, правительство запретило проведение любых демонстраций. |
In August a new government was formed following National Assembly elections. |
В августе по итогам выборов в Национальную ассамблею было сформировано новое правительство. |
The government appealed against this decision to Uganda's highest court - the Supreme Court. |
Правительство обжаловало это решение в высшей судебной инстанции Уганды - Верховном суде. |
In November, the government released a draft of the Disappearances (Crime and Punishment) Bill. |
В ноябре правительство опубликовало проект закона «Об исчезновениях (преступлении и наказании)». |
In July the government committed itself to establishing a national human rights institution for the Netherlands. |
В июле правительство взяло на себя обязательство учредить в Нидерландах национальное ведомство по правам человека. |
However, the government took no steps in this regard. |
Правительство, однако, не предпринимало никаких шагов в этом направлении. |
The same month the government held high-level negotiations with Russia on energy co-operation, civilian nuclear development and foreign policy. |
В том же месяце правительство провело переговоры на высшем уровне с Россией о сотрудничестве в энергетической сфере, развитии мирной ядерной энергетики, а также по вопросам внешней политики. |
The government did not allow unhindered independent access for human rights monitoring. |
Правительство не позволяло беспрепятственно осуществлять независимый правозащитный мониторинг. |
Pending the adoption of the new law, the government did not accept new applications for legal status. |
В ожидании принятия нового закона правительство не принимало новых заявлений о предоставлении законного статуса. |
In October the government revoked the legal status of the Jehovah's Witnesses and banned all their activities. |
В октябре правительство лишило законного статуса Свидетелей Иеговы и полностью запретило их деятельность. |
In July, the Senate rejected a bill ratifying the measures and the government revoked the decree. |
В июле Сенат отклонил законопроект, ратифицировавший подобные меры, и правительство отменило этот указ. |
A human rights organization continued to be harassed by the government. |
Правительство не оставило в покое одну из правозащитных организаций. |
The government had not earmarked funds to improve living conditions in the Centre by the end of the year. |
По состоянию на конец года правительство не выделило средств на улучшение условий проживания в центре. |
A new government was appointed in July. |
В июле было назначено новое правительство. |
Unquestionably, each people has the government that he deserves. |
Unquestionably, каждые люди имеют правительство которое он заслуживает. |
The government was criticized for misusing a new anti-terrorism law. |
Правительство подвергалось критике за злоупотребление новым антитеррористическим законодательством. |
Human rights defenders continued to report incidents of government obstruction of civil society activities resulting in violations of freedom of expression and assembly. |
Правозащитники сообщали об инцидентах, когда правительство препятствовало деятельности гражданского общества, ущемляя свободу слова и собраний. |
The government failed to maintain the rule of law or to provide basic services to millions of people even in areas under its control. |
Правительство оказалось неспособным поддерживать правопорядок и обеспечить удовлетворение основных нужд миллионов людей даже в подконтрольных районах. |
The government attempted to introduce immigration legislation which could expose asylum-seekers to danger and raised concerns of prolonged and arbitrary detention. |
Правительство предприняло попытку ввести законы об иммиграции, которые могли подвергнуть опасности просителей убежища и вызывали обеспокоенность в связи с возможностью продолжительного и произвольного задержания. |
The Evo Morales government does spare expenses - glorious past of the ancient Indian civilization should not remain in oblivion. |
Правительство Эво Моралеса не жалеет средств - славное прошлое древней индейской цивилизации не должно оставаться в забвении. |