| Moreover, the Moroccan government has embarked on a policy of drafting a law that regulates the right to protest and to demonstrate. | Кроме того, марокканское правительство приступило к осуществлению политики законотворчества, регулирующего право на протесты и демонстрации. |
| There is no media censorship of any kind in Indonesia including the government recognizes the right for people to obtain information. | В Индонезии отсутствует какая-либо цензура СМИ, и правительство признает право граждан на получение информации. |
| The government is committed to provide further free legal aid as indicated in the National Strategy on Access to Justice enacted in 2009. | Правительство стремится и далее предоставлять бесплатную правовую помощь в соответствии с Национальной стратегией по обеспечению доступа к правосудию, которая начала осуществляться в 2009 году. |
| The government continues to play a decisive role in the direction and pace of economic development in Ghana. | Правительство продолжает играть решающую роль в определении направления и темпов экономического развития в Гане. |
| Some efforts have however been made by government to appoint women to head strategic positions in other areas of Public Life. | Вместе с тем правительство предпринимает определенные усилия в целях назначения женщин на руководящие стратегические посты в других сферах общественной жизни. |
| AFHR was particularly concerned that, in 2012, the government cancelled food deliveries to prisons due to financial straits. | АПЧ особенно обеспокоена тем фактом, что в 2012 году правительство прекратило поставки продовольствия в тюрьмы в связи с финансовыми трудностями. |
| Does your government have experience in responding to actual incidents related to such waste? | Обладает ли ваше правительство опытом реагирования на фактические инциденты, связанные с химическими боеприпасами, затопленными в море? |
| The government wants to ensure that all New Zealanders have the same opportunities for good health. | Правительство намеревается обеспечить, чтобы все новозеландцы имели одинаковые возможности для охраны здоровья. |
| In 2009, government provided funding over two years for a Community Response Fund. | В 2009 году правительство выделило денежные средства на двухгодичный период для Фонда ответных мер в интересах общин. |
| In addition, the National Academy of Sciences is required to advise the US federal government on scientific and technological matters. | Вдобавок от Национальной академии наук требуется консультировать федеральное правительство Соединенных Штатов Америки по научным и технологическим вопросам. |
| To improve policy outcomes for rural communities, government developed the Rural Proofing policy in 2008. | Для того чтобы улучшать результаты политики, проводимой в отношении сельских общин, правительство подготовило в 2008 году ряд стратегических мер по поддержке сельских районов. |
| In 2008, the government agreed to changes to the Victims of Domestic Violence immigration policy. | В 2008 году правительство согласовало изменения в иммиграционной политике в отношении жертв насилия в семье. |
| The government is responding to these recommendations shortly. | Правительство отвечает на эти рекомендации в нескольких словах. |
| The government has also made legislative changes that will improve women's access to justice in relation to domestic violence. | Правительство также провело законодательные изменения, которые улучшат доступ женщин к правосудию в связи с насилием в семье. |
| The government has recently announced improvements to the system, including eligibility for legal aid. | Недавно правительство объявило о ряде усовершенствований системы, включая вопрос о праве на получение юридической помощи. |
| Further awareness-raising sessions organized and conducted by the Swiss government itself took place in 2010. | В 2010 году правительство Швейцарии уже самостоятельно организовало и провело последующие разъяснительные мероприятия. |
| What was needed was "joined-up thinking" across government with respect to business and human rights. | Правительство должно выработать комплексный подход к вопросам предпринимательства и прав человека. |
| It cannot be in the interests of a representative and honest government to allow latent conflict to fester unchecked. | Представительное и добросовестное правительство не может быть заинтересовано в том, чтобы скрытый конфликт тлел неопределенно долго. |
| In the second half of the 1980s, the government adopted structural adjustment measures and market-oriented policy reforms. | З. Во второй половине 80х годов правительство взяло курс на проведение структурной перестройки и рыночных реформ. |
| For example, a developed country government contributed 1 million Euros to support development of a Regional Center. | В частности, правительство одной развитой страны внесло один миллион евро на поддержку создания одного регионального центра. |
| The government is working to achieve this via the Youth Unemployment Action Plan and Operation Young People. | Правительство работает над этим в рамках Плана действий по борьбе с безработицей среди молодежи и Операции "Молодежь". |
| The present government has adopted a more stringent policy towards new and established immigrants than its predecessors. | Нынешнее правительство проводит более жесткую политику в отношении вновь прибывших и уже обосновавшихся иммигрантов, чем это было в прошлом. |
| In 1986 the Dutch government introduced a comprehensive package of measures to combat educational disadvantage, replacing less structured policies pursued earlier. | В 1986 году правительство Нидерландов приняло комплексный пакет мер для решения проблем неравенства, существующих в области образования, который заменил собой более общие стратегии, проводившиеся ранее. |
| By virtue of the duty of care enshrined in the Constitution, the government is responsible for the pluralism, accessibility and affordability of information. | В силу своих конституционных обязанностей правительство несет ответственность за обеспечение плюрализма, доступности и приемлемости информации. |
| Alongside these general policy instruments, the government pursues certain targeted policies relating to books and reading. | В дополнение к этим инструментам общей политики правительство осуществляет определенную целевую политику, связанную с книжной продукцией и чтением. |