| The battle that will now take place between them seems certain to paralyze government and any hope of reform in the short run. | Борьба, которая сейчас начнется между ними, может парализовать правительство и все надежды на реформы в недалеком будущем. |
| Rising economic and military power is emboldening China's government to pursue a more muscular foreign policy. | Растущая экономическая и военная мощь подталкивают правительство Китая проводить более жесткую внешнюю политику. |
| We recognize that an unstable government can swing back to uncompromising intransigence. | Мы осознаем, что нестабильное правительство может вернуться к бескомпромиссной непримиримости. |
| But China's government must recognize that, while increased participation allows China to advance its interests, it also brings greater responsibilities. | Но китайское правительство должно понять, что, хотя увеличение голоса позволяет Китаю продвигать свои интересы, оно также повышает и степень его ответственности. |
| A vast number of people can be employed if only the government stops protecting State enterprises by restrictions on production and internal trade. | Огромное количество людей может получить работу лишь только в том случае, если правительство перестанет защищать государственные предприятия, ограничивая производство и торговлю внутри страны. |
| But, while everyone else ponders China's motives, its government is acting. | Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует. |
| But the government remained deliberately vague about its responsibilities, and refused to clarify the geographic boundaries of Japan Defense Force activities. | Но правительство сознательно оставалось неопределенным в своих обязательствах и отказывалось прояснить географические границы действий оборонительных сил Японии. |
| Monitoring this development and tracking its context, China's government appears deeply disturbed. | Правительство Китая выглядит глубоко встревоженным, наблюдая за таким развитием отношений и прослеживая его контекст. |
| China's government therefore appears ready to allow the renminbi to appreciate, the question being how fast. | Таким образом, правительство Китая, по-видимому, готово позволить курсу юаня повышаться. Вопрос только в том - насколько быстро. |
| The need for consensus is especially acute with respect to the difficult decisions concerning Europe that the German government now faces. | Необходимость консенсуса особенно остро стоит в отношении трудных решений, касающихся Европы, перед которыми сегодня стоит немецкое правительство. |
| If President Wahid's government cannot stop the carnage, Indonesia, too, could break apart. | Если правительство президента Вахида не сумеет остановить кровавую бойню, то и Индонезия могла бы распасться на части. |
| Mubarak's government now seems to be backtracking as fast as it can. | Правительство Мубарака теперь, похоже, отступает так быстро, как только может. |
| But the agreement between the Conservatives and Liberal Democrats to form a coalition government does look revolutionary to many British voters. | Но соглашение между консерваторами и либерал-демократами сформировать коалиционное правительство выглядит революционным для многих британских избирателей. |
| The Federal government has thrown fiscal prudence out the window. | Федеральное правительство выбросило финансовое благоразумие на ветер. |
| This has happened before - and each time, the government that resulted fell within a year. | Это уже случалось раньше - и каждый раз формируемое правительство распадалось спустя год. |
| The new government also began to change broad areas of public administration. | Новое правительство также начало процесс перемен в различных областях государственного управления. |
| But, before it can exercise any option credibly, India needs a stable government. | Однако, прежде чем Индия сможет использовать любую возможность эффективно, ей необходимо стабильное правительство. |
| For the first time in history, the government has saved excess oil earnings for the next rainy day. | Впервые в истории правительство сэкономило сверхприбыль от продажи нефти на очередной черный день. |
| And, though the government recognizes the need for growth-enhancing reform, its approach is all wrong. | И, несмотря на тот факт, что правительство признает необходимость реформ для укрепления роста, его подход в корне не верен. |
| The US government under President Richard Nixon pressed the Germans and Japanese to revalue their currencies. | Правительство Соединенных Штатов во главе с президентом Ричардом Никсоном оказывало давление на немцев и японцев, чтобы ревальвировать их валюты. |
| Peru's government has not just failed to do what is needed; it has actively worked against its country's long-term interests. | Правительство Перу не только не в состоянии сделать то, что необходимо; оно активно работает против долгосрочных перспектив своей страны. |
| But those results come from Keynesian models that always predict that GDP expands when the government gets larger. | Но подобные результаты рождаются из кейнсианской модели, которая предполагает, что ВВП всегда растет, когда правительство получает больше. |
| For the first time in decades, the Greek government has been able to pay for its expenditure with its own revenues. | Впервые за многие десятилетия, правительство Греции в состоянии платить за свои расходы из своих собственных доходов. |
| To be sure, the government is ultimately responsible for determining the appropriate scale of defense power in line with fiscal considerations. | Надо отметить, что, в конечном счете, правительство несет ответственность за определение адекватной оборонной мощи страны в соответствии с финансовыми возможностями. |
| Japan's government should thus give a clear indication of a true will to defend the country's security. | Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны. |