| The government is aiming to have this treatment reverse the disease in new cases. | Правительство надеется на то, что в случаях новых заболеваний это лечение остановит заболевание. |
| The German government applies the term 'racial discrimination' as defined in the Convention. | Правительство Германии понимает термин "расовая дискриминация" так, как он определяется в Конвенции. |
| The government advises the superintendents of education of cities and provinces to seek measures to assist co-ed schools. | Правительство рекомендует руководящим работникам системы образования городов и провинций принять меры по оказанию помощи школам с совместным обучением. |
| The government is expanding opportunities for women to receive vocational training. | Правительство предоставляет более широкие возможности женщинам в области профессионально-технической подготовки. |
| To promote parental leave and women's employment, the government has expanded the incentive for parental leave. | В целях пропаганды отпуска по уходу за ребенком и трудоустройства женщин правительство ввело новые стимулы, с тем чтобы родители пользовались таким отпуском. |
| The government has, therefore, taken various positive steps towards gender equality. | В связи с этим правительство приняло различные позитивные меры для достижения гендерного равенства. |
| Here government is called upon to take positive steps to achieve genuine de facto equality. | Когда такое происходит, правительство обязано принять позитивные шаги, направленные на достижение подлинного фактического равенства. |
| The government has allocated additional financial resources to the health sector for the HIV/AIDS control programmes. | Правительство выделило дополнительные финансовые ресурсы сектору здравоохранения для осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The federal government and 10 of the Länder currently participate in the project "Support for Immigrant Minority Children and Youth". | Федеральное правительство и десять земель сегодня участвуют в проекте поддержки принадлежащих к меньшинствам детей и подростков из числа иммигрантов. |
| The government and some municipal authorities have taken serious measures to prevent illegal activities which they feel could encourage trafficking. | Правительство и некоторые муниципальные органы власти приняли серьезные меры по предотвращению незаконной деятельности, которая, по их мнению, могла способствовать торговле людьми. |
| In its policy formulation and implementation, the government has fully incorporated public opinion through consultation with organizations and experts. | При разработке и осуществлении политики правительство в полной мере учитывает общественное мнение, проводя соответствующие консультации с организациями и экспертами. |
| Following the ruling, the government revised the Veteran Assistance Act in January 2001 to eliminate the additional credits for veterans. | После принятия этого постановления правительство в январе 2001 года пересмотрело Закон о помощи ветеранам, сняв дополнительные льготы для ветеранов. |
| In 1996, the government had introduced quotas for women's recruitment. | В 1996 году правительство ввело квоты на наем женщин. |
| The government has appointed women as delegates to various United Nations meetings as well as to meetings held by other international organizations. | Правительство назначало женщин делегатами на различные совещания по линии Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций. |
| Accordingly, in August 1999, the government withdrew its reservation to article 9 of the Convention. | Соответственно в августе 1999 года правительство сняло свою оговорку к статье 9 Конвенции. |
| In 1999, the government built an information database on women's lifelong education. | В 1999 году правительство создало информационную базу данных об образовании женщин на протяжении всей жизни. |
| In 2000, the government provided training to 1,498 women entrepreneurs in technology development and managerial capacity enhancement. | В 2000 году правительство организовало подготовку 1498 женщин-предпринимателей по вопросам внедрения технологий и укрепления управленческого потенциала. |
| The government is taking measures to assist in the continuous employment of women workers. | Правительство принимает меры по оказанию помощи в обеспечении непрерывной занятости работающих женщин. |
| The government is continuously taking steps to strengthen the four systems. | Правительство постоянно предпринимает шаги по укреплению этих четырех систем. |
| The government continuously updates its registry of persons with disabilities with a view to making its assistance more effective. | Правительство постоянно обновляет свой реестр инвалидов в целях оказания им более эффективной помощи. |
| To companies employing these persons, the government gives 60% of the monthly wage per person in subsidy. | Компаниям, принимающим на работу таких лиц, правительство предоставляет в качестве субсидии 60 процентов ежемесячной заработной платы в расчете на человека. |
| The government prepared an incentive system for companies that employ elderly people. | Правительство разработало систему поощрения компаний, принимающих на работу пожилых людей. |
| In 1998, the government provided pre- and post-natal care to 76,000 persons registered at public health care centers. | В 1998 году правительство обеспечило оказание дородовой и послеродовой помощи 76000 женщинам, зарегистрированным в государственных медицинских центрах. |
| The committee expects the Nigerian government to set up structures to educate and care for victims. | Комитет надеется, что правительство Нигерии создаст структуры, призванные заниматься просвещением потерпевших и заботиться о них. |
| Consequently government adopted an elaborate work plan for the report writing. | В связи с этим правительство разработало подробный план составления доклада. |