| The government continues to make efforts to expand access to pre-school education giving much attention to rural and remote areas. | Правительство продолжает прилагать усилия для повышения доступности дошкольных заведений, уделяя особое внимание сельским и удаленным районам. |
| Despite meager resources, the government has integrated FGM/C into reproductive health program. | Несмотря на ограниченность ресурсов, правительство включило тему КЖПО/О в программу охраны репродуктивного здоровья. |
| The government has recently strengthened the mandate of the Cadastral Commission, which is mandated to investigate small-scale ELC disputes. | Правительство в последнее время укрепило мандат Кадастровой комиссии, которой поручено расследовать мелкие споры в связи с ЭКЗ. |
| A focus on regional cooperation obligated the government to utilize regional opportunities for implementation of the policy. | Акцент на региональном сотрудничестве побуждает правительство использовать региональные возможности для реализации этой политики. |
| The government has taken these steps through the enactment of laws, polices and approval of programs like national action plan for women. | Правительство предпринимает эти шаги в рамках принятия законов, политики и программ, таких, как Национальный план действий в интересах женщин. |
| The government of the Islamic Republic of Afghanistan for the purpose of preventing murders in the name of honour has taken actions recently. | Правительство Исламской Республики Афганистан недавно приняло меры к предотвращению «убийств в защиту чести». |
| The government of the Islamic republic of Afghanistan in order to increase the number of female teachers in rural areas has taken incentives. | Правительство Исламской Республики Афганистан, чтобы увеличить число учителей-женщин в сельской местности, приняло меры стимулирования. |
| The government of the Islamic Republic of Afghanistan is seriously following situation of internally displaced women. | Правительство Исламской Республики Афганистан внимательно следит за положением внутренне перемещенных женщин. |
| In June 2012, the Walloon government adopted a comprehensive equal opportunity plan. | В июне 2012 года правительство Валлонии приняло Глобальный план по обеспечению равных возможностей. |
| The Flemish government also has 11 representatives abroad, who include one woman (since 2011). | Фламандское правительство имеет также 11 представителей за рубежом, одна из них - женщина (с 2011 года). |
| The departmental government participates in these endeavours by providing information and disseminating new legislation so that it will be applied. | Правительство участвует в этой деятельности, информируя о новых законах и публикуя их в целях обеспечения выполнения. |
| The third Dacko government did not manage to overcome the social tensions. | Третье правительство Дако не смогло снизить социальную напряженность. |
| To remedy that, the government plans to conduct outreach and awareness campaigns targeting the affected communities. | Для ее устранения правительство предполагает проводить кампании популяризации и информационной пропаганды этого закона в общинах. |
| The government of Cameroon has made commitments at the national and international level alike to providing quality education to all children. | Камерунское правительство взяло на себя обязательства на национальном и международном уровнях, направленные на обеспечение качественного образования для всех детей. |
| The Colombian government is committed to a policy of restoring lands to victims of forced displacement. | Правительство Колумбии приняло на себя обязательства по проведению политики реституции земель в интересах жертв вынужденных перемещений. |
| By doing so, therefore, the government of Eritrea through the labour legislation is striving to ensure job security for both female and male workers. | Таким образом, правительство Эритреи с помощью трудового законодательства пытается защитить работающих женщин и мужчин от увольнений. |
| This article states, the government will allocate land equitably and without discrimination on the basis of race, religion or gender. | В данной статье говорится, что правительство распределяет земельные участки, руководствуясь принципом справедливости и без какой-либо дискриминации по признаку расы, вероисповедания или пола. |
| The U.S. government also addresses discrimination in the workplace with job training and education efforts. | Правительство США также борется с дискриминацией на рабочих местах посредством повышения профессиональной квалификации и ведения разъяснительной работы. |
| The government had launched a new national disability insurance scheme which provided tailored support for individuals with disabilities. | Правительство разработало новую национальную программу страхования на случай инвалидности, которая предусматривает оказание целевой поддержки инвалидам. |
| The transitional government of Madagascar has agreed with the UNCT to extend its UNDAF for one year. | Переходное правительство Мадагаскара договорилось с СГООН продлить РПООНПР для этой страны на один год. |
| Implementation of CEDAW will continue to embrace the government's partnership role with our development partners and agencies. | В ходе дальнейшего осуществления КЛДЖ правительство будет продолжать сотрудничать с нашими партнерами и агентствами в целях развития. |
| From 2012 government will increase its support for the campaign to be held in more Provinces. | В 2012 году правительство планирует увеличить оказываемую поддержку для реализации данной кампании в большем количестве провинций. |
| 3.4.2 There are initiatives by the government of Swaziland, NGOs and CBOs to improve women's economic status. | 3.4.2 Правительство Свазиленда, НПО и ОО выдвинули инициативы по улучшению экономического положения женщин. |
| The Swaziland government has since been made aware of the incidences of trafficking at the international level involving Swazi women. | С тех пор правительство Свазиленда получало сведения о случаях торговли женщинами свази на международном уровне. |
| The government has made notable progress in improving tertiary education for all in the country by availing scholarships to qualifying students to study locally and abroad. | Правительство добилось заметных успехов в повышении уровня высшего образования для всех в стране, выделяя стипендии имеющим на них право студентам для обучения на местах и за рубежом. |