| The government is also currently in the process of developing an integrated youth policy in response to UNICEF's assessment. | В настоящее время правительство также занимается разработкой комплексной молодежной политики, опираясь на результаты проведенной ЮНИСЕФ оценки. |
| The government is looking into developing policies and legislation to address equal employment opportunity for males and females. | Правительство изучает вопрос о разработке стратегии и законодательства в целях обеспечения для мужчин и женщин равных возможностей в сфере занятости. |
| To reach hard to reach communities, government and partners have initiated outreach services but the main challenge is scaling up these key interventions. | Чтобы наладить снабжение отдаленных общин, правительство совместно с партнерами приступило к созданию контактных служб, однако самое сложное в этом начинании - это расширение масштабов проведения соответствующих ключевых мероприятий. |
| After deliberation the government submits the report to sessions of the parliamentary committees on social affairs and human rights and national minorities. | После проведения прений правительство представляет соответствующие доклады на рассмотрение парламентских комитетов по вопросам социальной политики, прав человека и национальных меньшинств. |
| Article 8: Women as government representatives in international organisations and diplomacy | Статья 8: Женщины, представляющие правительство в международных организациях и находящиеся на дипломатической службе |
| The acquisition of healthy lifestyle habits and the fight against suicide are government priorities. | Приоритетными областями правительство считает приобщение молодежи к здоровому образу жизни и борьбу с суицидальными наклонностями. |
| The government is committed to extending the program to the rest of the province. | Правительство планирует распространить действие этой программы на всю провинцию. |
| In 2009, the provincial government increased funding for the home care drug program by $2.2 million. | В 2009 году правительство провинции увеличило на 2,2 млн. долл. ассигнования на реализацию программы медикаментозного лечения на дому. |
| The provincial government continues to build and strengthen programs and services respecting child development. | Правительство провинции продолжает наращивать и развивать программы и услуги по воспитанию детей и уходу за ними. |
| A minimum of $1.25 million is invested annually to increase government and community capacity to achieve a long-term reduction in violence. | Каждый год не менее 1,25 млн. долл. выделяется на развитие потенциала, используя который правительство и общины смогут достичь долгосрочного сокращения насилия. |
| The provincial government expanded its Cost of Living Allowance for Income Support clients living on the coast of Labrador. | Правительство включило в свою программу надбавок на удорожание жизни получателей материальной помощи, проживающих на побережье Лабрадора. |
| Three companies are prospecting for radio-active minerals and the government has invited expressions of interest in earth elements which are vital components in the electronics industry. | Три компании занимаются разведкой радиоактивных минералов, и правительство предлагает проявлять интерес к редкоземельным элементам, которые являются важнейшими компонентами для электронной промышленности. |
| The government has instituted a number of programmes to reduce the problems experienced by youth and women and to address general unemployment. | Для смягчения остроты проблем, с которыми сталкиваются молодежь и женщины, и снижения уровня безработицы в целом правительство приняло ряд программ. |
| Likewise, the government has prepared equity strategy for school education. | Кроме того, правительство разработало стратегию обеспечения равноправия в сфере школьного образования. |
| However, in the public interest, the government can acquire the property of any person by providing compensation. | Вместе с тем правительство, руководствуясь общественными интересами, имеет право отчуждать имущество любых лиц при условии выплаты компенсации. |
| So, the government is compelled to evacuate the encroached settlements on public land. | С учетом этого правительство бывает вынуждено эвакуировать поселения, расположенные на захваченных государственных землях. |
| There is no legal barrier or impediment for women to represent the government at international level. | Не существует никаких юридических барьеров или препятствий к тому, чтобы женщины представляли свое правительство на международном уровне и участвовали в работе международных организаций. |
| In 2010, the government established the Vanuatu Land Governance Committee to oversee the implementation of the LSF. | В 2010 году правительство создало Комитет по управлению земельными ресурсами Вануату в целях контроля за осуществлением РСЗР. |
| The government manages and operates almost all health services in Vanuatu. | Правительство осуществляет управление и обеспечивает деятельность почти всех служб здравоохранения в Вануату. |
| They have been receiving scholarships, hostel accommodation and other support from the government. | Правительство предоставило им стипендии, места в общежитиях и другие виды помощи. |
| A national unity government was formed of 30 ministers, including three female ministers. | Правительство национального единства было сформировано в составе 30 министров, в том числе трех женщин-министров. |
| The government has allocated large appropriations for the various levels and types of education. | Правительство выделило значительные средства для различных уровней и типов образования. |
| The government realizes that malaria is an extremely fatal disease, particularly among women and children. | Правительство осознает, что малярия представляет собой крайне опасную, смертельную болезнь, особенно среди женщин и детей. |
| The government also adopted other measures concerning national strategies and plans. | Правительство приняло также другие меры, касавшиеся национальных стратегий и планов. |
| The government has adopted mechanisms concerned with women's issues. | Правительство утвердило механизмы решения вопросов, касающихся положения женщин. |