| As alcohol is a factor in one-third of deaths on French roads, the government has increased penalties for offenders. | Поскольку алкоголь является причиной одной трети всех случаев гибели на французских дорогах, правительство увеличило наказание для нарушителей. |
| However, cyclists' severe injuries have not followed the same trend and the government is now focusing its efforts in this area. | Однако число случаев серьезного травмирования велосипедистов не уменьшилось, поэтому сейчас правительство концентрирует свои усилия на этом направлении. |
| On 24 August, the government of Sarajevo Canton adopted a draft cantonal Law on Internal Affairs. | 24 августа правительство кантона Сараево приняло проект кантонального Закона о внутренних делах. |
| During the reporting period, the government of the Republika Srpska continued to allocate funds to entity print and electronic media. | В течение отчетного периода правительство Республики Сербской продолжало предоставлять финансовые ресурсы печатным и электронным средствам массовой информации образования. |
| The government has also adopted regulations to ensure the effective implementation of the right to prior consultation. | Правительство также приняло нормативные акты, призванные обеспечить эффективное осуществление права на предварительные консультации. |
| The French government will lend all necessary assistance to identify the most appropriate modalities. | Правительство Франции будет оказывать всю необходимую помощь в определении наиболее подходящих условий. |
| The German government would make the accommodation available on a permanent basis and without reservation. | Правительство Германии предоставит помещения на постоянной основе и без каких-либо оговорок. |
| The government will also ensure round the clock security for the secretariat and its properties. | Правительство обеспечит также круглосуточную охрану секретариата и его имущества. |
| The government will undertake all major maintenance and repair works at its own cost. | Правительство будет проводить за свой счет все основные работы, связанные с эксплуатационным обслуживанием и капитальным ремонтом. |
| Where appropriate, representatives from women NGOs are included in government delegations as Government recognizes the close partnership with NGOs, their expertise and contributions. | 8.2 В случае необходимости представители женских неправительственных организаций включаются в состав правительственных делегаций, поскольку правительство высоко ценит тесное партнерство с НПО, их опыт и вносимый ими вклад. |
| The Government had talks with armed people in that region and the government is trying to find out the arms providers. | Правительство провело переговоры с вооруженными лицами в этом регионе и прилагает усилия для выявления поставщиков оружия. |
| The Government considered that human rights education should be expanded to include government policymakers as a target group. | Правительство считает необходимым распространить рамки образования в области прав человека на такую целевую группу, как разработчики стратегии правительства. |
| The Government has already begun to take measures to ensure that a human rights based approached is mainstreamed across government policy. | Правительство уже принимает меры к обеспечению того, чтобы правозащитный подход учитывался во всех аспектах государственной политики. |
| The Government had also introduced quotas to boost women's representation in various government bodies and institutions. | Правительство также ввело квоты для увеличения представительства женщин в различных государственных органах и учреждениях. |
| Government ministries: The government sets macro-economic policies that influence economic growth and national focus. | Министерства: Правительство определяет макроэкономическую политику, оказывающую влияние на экономический рост и направленность общенациональных усилий. |
| The Korean government has played its share of role in negotiating the establishment of IPBES. | Правительство Кореи вносит свой вклад в переговоры о создании Платформы. |
| Political parties in the Brcko District formed a government without outside intervention late in 2012. | Политические партии в округе Брчко в конце 2012 года создали правительство без внешнего вмешательства. |
| The information we received tells us that the Japanese government did not take such a brutal and firm measure against the uprising. | Согласно полученной нами информации, правительство Японии не принимало столь жестоких и решительных мер для подавления восстания». |
| A corrupt government that rejects both transparency and accountability is unlikely to respect human rights. | Коррумпированное правительство, отвергающее транспарентность и подотчетность, вряд ли будет уважать права человека. |
| The constitution of China mandates that the government support family planning and that individual couples practice it. | Конституция Китая обязывает правительство поддерживать меры в области планирования семьи, а отдельные пары - соблюдать их. |
| The government of Jordan called upon AETR Contracting Parties to amend Article 14 to make it possible for the country to accede. | Правительство Иордании призвало Договаривающиеся стороны ЕСТР внести в статью 14 поправки, позволяющие его стране присоединиться к Соглашению. |
| TIRExB appealed to the Russian government to ensure that these restrictions are abolished and the principles of international law are respected. | ИСМДП призвал правительство Российской Федерации отменить введенные ограничения и обеспечить соблюдение принципов международного права. |
| On 6 March, the Kosovo government approved recommendations resulting from a two-year strategic security sector review. | 6 марта правительство Косово утвердило рекомендации, вынесенные по итогам двухгодичного стратегического обзора сектора безопасности. |
| The government submitted draft constitutional amendments on the matter to the Assembly that were subsequently upheld by the Kosovo constitutional court. | Правительство представило на рассмотрение Скупщины соответствующий проект поправок к Конституции, впоследствии поддержанный Конституционным судом Косово. |
| This clearly indicates that there is the intention to create a parallel government in the occupied regions. | Это явно указывает на намерение создать параллельное правительство в оккупированных регионах. |