| In response to the results of this study, the government set up an inter-ministerial policy review. | С учетом результатов исследования правительство провело межведомственный обзор политики. |
| In September 2003 the government submitted its response to the evaluation of this Act to the House of Representatives of the States General. | В сентябре 2003 года правительство представило в Палату представителей Генеральных штатов свой ответ в связи с оценкой данного Закона. |
| The government has a variety of incentives for entrepreneurship in general. | Правительство использует ряд стимулов для развития предпринимательства в целом. |
| As of June 2001 a total of 1,553 student loans had been granted by the government. | По состоянию на июнь 2001 года правительство предоставило в общей сложности 1553 студенческие ссуды. |
| The government of Pakistan is supporting a number of initiatives that aim at increasing income-generating capacities of Pakistani women. | Правительство Пакистана поддерживает ряд инициатив, направленных на расширение возможностей пакистанских женщин для получения дохода. |
| The question of regulation of the health sector is more relevant where government is not the sole provider. | Вопрос о регулировании сектора здравоохранения имеет большее значение в тех странах, где правительство не является единственным поставщиком услуг в этой области. |
| The Saharan government was an example of active democracy for the entire region. | Правительство Сахары служит примером активной демократии для всего региона. |
| Capacity-building can strengthen States by reinforcing the institutions that ensure the rule of law, equity, access and stable government. | Процесс наращивания потенциалов способен укреплять государства за счет упрочения институтов, обеспечивающих правопорядок, равенство, причастность и стабильное правительство. |
| However, that was a matter for the federal government to determine. | Однако данный вопрос должно решать федеральное правительство. |
| Participants pointed out that civil society, NGOs, the private sector and government should work together to develop and implement good national development plans. | Участники отметили, что гражданское общество, неправительственные организации, частный сектор и правительство должны совместно разрабатывать и осуществлять эффективные национальные планы развития. |
| However, the government did not commit to the principles articulated by the Quartet. | Вместе с тем правительство обошло молчанием принципы, озвученные «четверкой». |
| The new government in Banja Luka assured the Prosecutor of its commitment to full cooperation. | Новое правительство в Банья-Луке заверило Обвинителя в своей приверженности всестороннему сотрудничеству. |
| Many people living in the rural areas don't know their rights and perceive government to be only for the elite. | Многие живущие в сельской местности граждане не знают своих прав и считают, что правительство заботится только об интересах элиты. |
| The regional government anticipated that ICT could help overcome these obstacles. | Региональное правительство ожидало, что ИКТ помогут в преодолении этих проблем. |
| One of the areas in which Samoa addressed gender mainstreaming in development was in government administration. | Одной из областей, в которой правительство Самоа решает вопросы включения гендерных факторов в процесс развития, является область государственного управления. |
| It should be noted that remittances are private resources, and therefore they cannot be the subject of government intervention. | Следует отметить, что денежные переводы являются частным капиталом, и правительство не имеет право им распоряжаться. |
| As the New Zealand government has previously advised, it is committed to compliance with article 3(1) in all immigration decisions. | Как уже сообщало правительство Новой Зеландии, оно привержено соблюдению статьи 31 при вынесении всех решений об иммиграции. |
| The government had also launched a scheme for the release of 20,000 prisoners within the following months. | Помимо этого, правительство планирует в ближайшие несколько месяцев освободить 20000 заключенных. |
| It is obvious that the government endeavors to evacuate civilians from combat zones in armed conflicts, should an armed attack occur against Japan. | Ясно, что в случае вооруженного нападения на Японию правительство стремится эвакуировать граждан из зон боевых действий в ходе вооруженных конфликтов. |
| Without a long-term rehabilitation and reconstruction programme, any peace process and transitional government will remain fragile and reversible. | Без наличия долгосрочной программы реконструкции и восстановления никакой мирный процесс и никакое переходное правительство не смогут обрести силу и необратимый характер. |
| The government would, therefore, welcome assistance from the international community to address these shortcomings. | В связи с этим правительство было бы признательно международному сообществу за помощь в устранении этих недостатков. |
| The survival of treason offence was confirmed in the State prosecutions against instigators of the May 2000 civil takeover of the elected government. | В ходе разбирательств в связи с обвинениями в государственном преступлении организаторов гражданского переворота, который имел место в мае 2000 года и в результате которого было свергнуто законно избранное правительство, был подтвержден факт государственной измены. |
| In addition the government is trying to align them with existing national laws for their effective implementation. | Кроме того, правительство принимает меры по их согласованию с существующими национальными законами в целях их эффективного осуществления. |
| The new government of the Afghan Transitional Administration has officially been sworn in on 24 June 2002. | Новое правительство в виде Переходной администрации Афганистана официально было приведено к присяге 24 июня 2002 года. |
| In January 1995, Saskatchewan municipal government released a discussion paper entitled Responding to the Community: Proposals for Cultural Development. | В январе 1995 года муниципальное правительство Саскачевана выпустило документ для обсуждения под названием "Лицом к общине: предложения по развитию культур". |