| The government will make every effort needed to curb this social issue. | Правительство предпримет все усилия для решения этой социальной проблемы. |
| However; without increased gender sensitization among stakeholders and the general public, it is unlikely that the government could adopt such measures. | Однако правительство вряд ли сможет принять эти меры без более глубокого понимания заинтересованными лицами и широкой общественностью гендерных проблем. |
| The government does not have a specific strategy laid out to achieve gender equality in the field of employment. | Правительство не располагает конкретной стратегией обеспечения равенства мужчин и женщин в сфере занятости. |
| The government also encourages private sectors especially financial institutions to provide financial assistance to women in order to create different projects. | Правительство также поощряет частный сектор, особенно финансовые учреждения, к оказанию женщинам финансовой помощи в разработке различных проектов. |
| Change could not be achieved by government alone, however. | Однако правительство не в силах обеспечить перемены в одиночку. |
| The government is also participating and facilitating the National Network in order to combat domestic violence. | В работе национальной сети также участвует и правительство, оказывая ей содействие в целях борьбы с бытовым насилием. |
| The government has three branches: legislative, executive, and judicial. | Правительство имеет три ветви власти: законодательную, исполнительную и судебную. |
| The Prime Minister creates an executive government and advises the Governor General on the appointments to thirteen of the seventeen seats in the Senate. | Премьер-министр создает исполнительное правительство и представляет генерал-губернатору рекомендации в отношении назначения 13 из 17 членов Сената. |
| Additionally, the Ombudsman can, where appropriate, suggest that the government consider programs of affirmative action to encourage further racial and ethnic harmony and cooperation. | Помимо этого Омбудсмен может, по мере необходимости, выступать с предложениями о том, чтобы правительство рассмотрело программы аффирмативных действий, направленных на поощрение расовой и этнической гармонии и сотрудничества. |
| The Flemish government will be paying careful attention to Travellers and Gypsies and particularly to school attendance by their children. | Правительство Фландрии будет уделять особое внимание к неоседлым лицам и цыганам, и в частности школьной посещаемости их детей. |
| The Flemish government will be setting targets for school attendance by these children. | Правительство Фландрии поставит соответствующие задачи с целью поощрения участия этих детей в образовательном процессе. |
| The Flemish government will also be making efforts to improve employment opportunities for Travellers and Gypsies. | Кроме того, правительство Фландрии попытается улучшить возможности неоседлых лиц и цыган на рынке труда. |
| The Flemish government regards integration as a process with mutual rights and obligations. | Фламандское правительство рассматривает гражданскую интеграцию как процесс наделения обеих сторон обязанностями и правами. |
| The draft is due for submission to the Council of State before being adopted on its final reading by the Walloon government. | Этот проект, прежде чем его утвердит в последнем чтении правительство Валлонии, должен быть передан на рассмотрение Государственного совета. |
| In May 2001, the Flemish government decided to fully recognize caravans as a form of housing. | В мае 2001 года фламандское правительство постановило признать автофургон в качестве полноценной формы жилья. |
| On April 27, 2004, the federal government issued Canada's first comprehensive national security policy. | 27 апреля 2004 года федеральное правительство приняло первую всеобъемлющую национальную стратегию Канады в области безопасности. |
| There have been efforts by the government to review and annul regulations that contain discriminatory treatment. | Правительство приняло меры с целью пересмотра и отмены различных положений, которые могут быть дискриминационными. |
| The government provides free legal aid for those who are unable to have access to justice. | Правительство предоставляет бесплатную правовую помощь тем, кто не имеет возможности получить доступ к правосудию. |
| New Zealand law specifically prohibits racial discrimination, and there continues to be a strong and active government commitment to the promotion of racial harmony. | Законодательство Новой Зеландии прямо запрещает расовую дискриминацию, и правительство продолжает решительно и активно выступать за расовое согласие. |
| To handle that problem, the government had ordered the training of midwives and nurses who spoke indigenous languages. | Для решения этой проблемы правительство постановило организовать подготовку акушерок и медсестер, говорящих на языках коренных народов. |
| The government, by the way, acknowledged that there was much yet to be done in that area. | Правительство между тем признает, что в этой области предстоит еще много сделать. |
| 12.10.1 There has been increased focus by government to proactively address adolescent reproductive health in Nigeria over the past few years. | 12.10.1 За последние несколько лет правительство уделяет повышенное внимание мерам по решению проблем репродуктивного здоровья подростков в Нигерии. |
| The government has revitalized the National Poverty Eradication Programme (NAPEP) to provide loan facilities to women for the establishment of small scale businesses. | Правительство возродило Национальную программу ликвидации нищеты (НПЛН) в целях предоставления ссуд женщинам на цели создания малых предприятий. |
| 14.1 During the reporting period, government took measures to promote women's empowerment in the rural areas. | 14.1 За отчетный период правительство осуществило ряд мер по содействию расширению прав и возможностей женщин, проживающих в сельских районах. |
| The Borno State government provided grinding machines and water pumps to women in 135 rural communities. | Правительство штата Борно предоставило размолочные машины и водяные насосы женщинам в 135 сельских общинах. |