Otherwise the Ombudsman informs the superior authority, the government, or the public through press releases and publication of his conclusions. |
В противном случае Омбудсмен информирует вышестоящий орган власти, правительство или общественность при помощи пресс-релизов или обнародования своих выводов. |
In 2013, the government also approved the Strategy for Preventing and Tackling Homelessness in the CR until 2020. |
В 2013 году правительство также утвердило Стратегию предотвращения и решения проблемы бездомности в ЧР на период до 2020 года. |
The government annually updates the Concept of Integration of Foreigners in the CR. |
Правительство ежегодно обновляет Концепцию интеграции иностранцев в ЧР. |
The Canterbury earthquakes had been one of the most significant challenges faced by any New Zealand government. |
Одним из наиболее серьезных вызовов, с которыми когда-либо сталкивалось правительство Новой Зеландии, стали кентерберийские землетрясения. |
Vanuatu supports this recommendation and the government is allocating more resources to the remote schools thus is working progressively towards to fulfilling these recommendations. |
Вануату поддерживает эту рекомендацию, и правительство ассигнует больше ресурсов отдаленным школам и тем самым постепенно работает в русле выполнения этих рекомендаций. |
In cases where the government is unable to register refugees or asylum seekers, UNHCR may assist or undertake registration activities. |
В тех случаях, когда правительство не в состоянии регистрировать беженцев или просителей убежища, УВКБ может помочь это организовать или провести регистрацию. |
The government formed a steering group in 2010, which publishes an annual report on women on corporate boards. |
В 2010 году правительство сформировало Руководящую группу, которая публикует ежегодный доклад по вопросу об участии женщин в корпоративных советах директоров. |
Special programmes to train women and girls and finance their entrepreneurial ideas should be undertaken by both the government and the private sector. |
Правительство и частный сектор должны создавать специальные программы профессионального обучения женщин и девушек и финансирования их предпринимательских идей. |
The government also needs to be well informed of the benefits of moving to the 2008 SNA. |
Правительство также должно быть хорошо информировано о выгодах перехода к СНС 2008 года. |
The main users include government, policy makers, tax officials, the academy and the general public. |
В число основных пользователей входят правительство, политики, сотрудники налоговых органов, академическое сообщество и широкая общественность. |
In addition, the MSAR government will increase regional cooperation in the investigation and collection of evidence related to fighting corruption. |
Кроме того, правительство ОАРМ будет активно участвовать в региональном сотрудничестве в рамках расследований, связанных с борьбой с коррупцией и с получением доказательств. |
The education of school age children on human rights has been made a top priority by government. |
Правительство считает одним из своих высших приоритетов образование детей школьного возраста в области прав человека. |
HRW stated the government failed to enact the 2011 draft law to combat violence against women and children. |
ХРУ заявила, что правительство не смогло ввести в действие законопроект 2011 года о борьбе с насилием в отношении женщин и детей. |
AI and Alkarama called on the government to implement without delay the accepted UPR recommendations concerning judicial reform. |
МА и "Аль-карама" призвали правительство незамедлительно осуществить рекомендации в отношении проведения судебной реформы, которые были приняты в ходе УПО. |
(a) The government requests UNICEF ongoing country programme engagement. |
а) Правительство страны направляет запрос на дальнейшее участие в страновой программе ЮНИСЕФ; |
AI called on the government to reform national labour laws so that migrant workers have adequate protection against abuses by employers and the state. |
МА призвало правительство провести реформу национального трудового законодательства, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту трудящихся-мигрантов от злоупотреблений работодателей и государства. |
In this regard, the government has adopted several measures. |
В этой связи правительство приняло ряд мер. |
The current law on NGOs (2005) gives the government outsized discretion to dissolve organisations. |
Действующий закон об НПО 2005 года наделяет правительство чрезмерно широкими полномочиями по прекращению деятельности организаций. |
Moreover, the government and its international partners have focused on short-term stability and security, without strengthening human rights and the rule of law. |
Кроме того, правительство и его международные партнеры сосредоточили основное внимание на обеспечении краткосрочной стабильности и безопасности, не приняв мер по укреплению прав человека и верховенства права. |
The government has to take measures to prevent child marriages. |
Правительство должно принять меры по предотвращению детских браков. |
The government has also imposed sanctions on opposition parties for organising peaceful demonstrations. |
Кроме того, правительство применяет санкции в отношении оппозиционных партий за организацию мирных демонстраций. |
The government has also failed to meet minimum obligations to provide vulnerable IDPs with access to food and water. |
Правительство также не выполнило минимальные обязательства по обеспечению уязвимым ВПЛ доступа к продовольствию и воде. |
CEJIL stated that the government has implemented a series of legislative acts and constitutional changes that have intensified discrimination against Dominicans of Haitian descent. |
ЦПМП указал, что правительство приняло ряд законодательных актов и конституционных поправок, в результате которых усугубилась дискриминация в отношении доминиканцев гаитянского происхождения. |
However, the government is acutely aware of the need for greater outreach of these schemes in order to render support to more beneficiaries. |
В то же время правительство хорошо осознает острую необходимость в расширении этих механизмов в целях оказания помощи большему числу нуждающихся. |
In this regard, the government has made the provision of free basic education compulsory for all school age children. |
Правительство сделало начальное образование обязательным и бесплатным для всех детей школьного возраста. |