| The government is committed to creating new business opportunities. | Правительство твердо привержено задаче создания в бизнесе новых возможностей. |
| The government therefore wishes to raise their profile and encourage more businesses to join them. | Поэтому правительство хочет повысить их значимость и побуждать большее число предпринимателей присоединяться к таким сетям. |
| The government supports the Ambassadors' Network, which promotes the upward mobility of women. | Правительство оказывает поддержку сети «послов доброй воли», которая способствует продвижению женщин на более высокие должности. |
| The Dutch government already has some idea of the incidence of domestic violence, because it is reported by citizens. | Правительство Нидерландов уже имеет определенное представление о степени бытового насилия, поскольку о нем сообщают граждане. |
| The government would also like to find out about the extent of unreported domestic violence. | Правительство также хотело бы знать о масштабах бытового насилия, о котором не сообщается. |
| The government has a direct role in appointments to advisory councils and committees. | Правительство играет непосредственную роль в назначении членов консультативных советов и комитетов. |
| The obligations arising from the Act have now ceased to exist, but the government continues to stimulate diversity policy. | Вытекающие из этого Закона обязательства сейчас уже не действуют, но правительство продолжает стимулировать применение политики обеспечения многообразия. |
| At present the Philippine government is in the process of reconciling these data and tracking the status of the said cases. | В настоящее время правительство Филиппин осуществляет согласование этих данных и отслеживает статус указанных случаев. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| In May 1997 the newly elected SLPP government was ousted by the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) coup. | В мае 1997 года вновь избранное правительство НПСЛ было смещено в ходе государственного переворота Революционным советом вооруженных сил (РСВС). |
| Consequently government activities were not fully functional and the capacity to fulfill international reporting obligations such as CEDAW was weakened. | Соответственно правительство не могло функционировать в полную силу, и его возможности исполнять свои международные обязательства по отчетности, в частности, по КЛДЖ, были сильно ослаблены. |
| In this regard, government and partners undertook a series of sensitization activities on gender discriminatory laws at national and local levels. | В связи с этим правительство и его партнеры провели ряд мероприятий на национальном и местном уровнях, разъясняющих дискриминационный характер некоторых законов в отношении женщин. |
| Most women say they will be willing to obey laws if government passes the laws prohibiting FGM'. | Большинство женщин говорят, что если правительство примет закон, запрещающий КЖО, они охотно подчинятся ему». |
| The government of Sierra Leone with support from partners initiated and is currently funding the girl-child education scheme. | Правительство Сьерра-Леоне при поддержке партнеров создало и в настоящее время осуществляет финансирование системы образования для девочек. |
| Various researches have been undertaken by the government through sectoral ministries and NGOs to identify the particular needs of rural women. | С помощью отраслевых министерств и НПО правительство проводило различные исследования с целью определения конкретных нужд сельских женщин. |
| 21.6.1 The government of Sierra Leone considers women's education as a vital tool for national development. | 21.6.1 Правительство Сьерра-Леоне рассматривает образование женщин в качестве жизненно важного элемента национального развития. |
| In the post war reconstruction, government has prioritized the provision of amenities that are urgently needed. | В послевоенном восстановлении правительство отдавало приоритет обеспечению остро необходимых коммунальных удобств. |
| In this connection, government has requested the support of the World Bank group to commission a study to reform the power sector. | В связи с этим правительство обратилось к группе Всемирного банка с просьбой организовать исследование в целях реформирования сектора энергетики. |
| Ms. Sokpoh-Diallo (Togo) replied that the new government already had a Gender Strategy Plan. | Г-жа Сокпох-Диалло (Того) отвечает, что новое правительство уже приняло Стратегический план по гендерным вопросам. |
| In some states, the President of the regional women's institute was part of the state government. | В некоторых штатах председатель регионального женского института входит в правительство штата. |
| There were a great many government initiatives specifically targeted at the 5 million rural women in the country. | Правительство осуществляет большое число инициатив, направленных конкретно на пять миллионов сельских женщин в стране. |
| The government's long-term plan is to improve its system on educational curricular material to eventually allow free publication. | В долгосрочном плане правительство планирует усовершенствовать порядок составления учебных пособий, разрешив, возможно, их неограниченное издание. |
| Some RUF officials also claimed that if an interim government is not established the movement might suspend the disarmament, demobilization and reintegration process. | Ряд должностных лиц ОРФ заявили также, что, если временное правительство не будет создано, движение, возможно, приостановит процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The government must represent every ethnic group in Afghanistan and have the broad support of the Afghan people. | Правительство должно представлять каждую этническую группу в Афганистане и пользоваться широкой поддержкой афганского народа. |
| In Cuba, the government remained hostile to all those who questioned its human rights practices. | Правительство Кубы по-прежнему враждебно относится ко всем, кто ставит под сомнение его политику в области прав человека. |