There is little support from the government to local organizations to advocate on behalf of and provide services to persons with disabilities. |
Правительство оказывает мало поддержки местным организациям, с тем чтобы пропагандировать и осуществлять предоставление услуг инвалидам. |
There is also little government support for self-help groups or associations of people with disabilities. |
Правительство также оказывает мало поддержки самодеятельным группам или ассоциациям инвалидов. |
The government is raising awareness on the rights of persons with disability and working on discrimination through the CBR programme. |
Правительство повышает осведомленность о правах инвалидов и по линии программы РБО ведет работу по вопросу о дискриминации. |
The government has given EMAO the mandate and responsibility to collect and analyse mine casualty data. |
Правительство возложило на ЭБПМД функции и ответственность по сбору и анализу данных о минных потерях. |
The government has a ministry responsible for issues relating to persons with disabilities. |
Правительство имеет министерство, ответственное за проблемы, касающиеся инвалидов. |
The government encourages and supports vulnerable groups to be involved in income generating activities. |
Правительство поощряет и поддерживает уязвимые категории в плане подключения к доходной деятельности. |
The government also covers the cost of vocational training. |
Правительство также покрывает стоимость профессиональной подготовки. |
The government of Yemen through MoSAL supports associations for disabled persons by providing legal authority and limited financial assistance. |
Правительство Йемена по линии МСВТ поддерживает ассоциации для инвалидов путем предоставления юридического правомочия и ограниченного финансового содействия. |
In addition, the government had decided to create 300 high-level positions for specialists and instructors from indigenous communities. |
Кроме того, правительство приняло решение создать 300 должностей высокого уровня в государственных учреждениях для специалистов и преподавателей из общин коренных народов. |
Prosecution is, and will remain, the government's preferred way of dealing with terrorists. |
В качестве средства борьбы с террористами правительство отдает и будет отдавать предпочтение уголовному преследованию. |
The government had indeed intended to narrow down such offences in the bill that had not been passed. |
Правительство действительно намеревалось сузить формулировки таких преступлений в законопроекте, который не был принят. |
The government had identified many defects in it and wished to review it before deciding whether to bring it into force. |
Правительство выявило в нем множество недостатков и хотело бы пересмотреть его, прежде чем принимать решение относительно его осуществления. |
The government had no information on the number of practitioners, whether or not belonging to the Falun Gong association. |
Правительство не располагает информацией о численности верующих, которые принадлежат к объединению Фалуньгун. |
Its government protected every member of the community and did not tolerate acts of violence, property damage or criminal intimidation. |
Его правительство обеспечивает защиту каждого члена общины и нетерпимо относится к актам насилия, порчи имущества или актам запугивания в преступных целях. |
The Jamaican government and civil society support the development and implementation of effective policies and programmes for EFA. |
Ямайское правительство и гражданское общество поддерживают развитие и осуществление эффективных политики и программ в интересах образования для всех. |
The federal government pays ten tutoring lessons per week for 15 pupils per school. |
Федеральное правительство оплачивает проведение десяти репетиторских занятий в неделю с пятнадцатью учениками в каждой школе. |
No single government could tackle the problems created by that phenomenon without the cooperation and active involvement of all countries concerned. |
Ни одно правительство не может бороться с проблемами, порождаемыми этим явлением, без сотрудничества и активного участия всех заинтересованных стран. |
Rule of law, economic viability and representational government must be established early and sustained throughout and after peacekeeping operations. |
Верховенства закона, экономическую жизнеспособность и представительное правительство необходимо обеспечить на раннем этапе и поддерживать на протяжении всего периода проведения операций по поддержанию мира и после их завершения. |
Unemployed Cook Islanders tend to migrate to New Zealand where they have free access to work and government funded income support. |
Безработные жители Островов Кука стремятся уехать в Новую Зеландию, где найти работу легко и правительство финансирует пособие малоимущим. |
In August 2003, the government launched an action plan to counter forced marriages, etc. |
В августе 2003 года правительство приступило к осуществлению плана действий по борьбе с принудительными браками и т.п. |
In 2005, the government launched a supplement on trafficking in children to its action plan. |
В 2005 году в контексте реализации плана действий правительство приняло дополнительные меры по борьбе с торговлей детьми. |
The government will seek ways of enhancing funding for the Commission due to the enormity of the task that it is charged with. |
Правительство попытается изыскать необходимые финансовые ресурсы для Комиссии, учитывая важность возложенной на нее задачи. |
The ICT policy that the government is set to implement also addresses this concern. |
В запланированной для осуществления политике в области ИКТ правительство также отводит этой проблеме соответствующее место. |
At the same time, the government has instituted a working group to formulate concrete proposals for individualizing pension rights. |
Наряду с этим правительство создало рабочую группу по выработке конкретных предложений, направленных на индивидуализацию прав на пенсию. |
The government of Maldives has adopted a gender equality policy early this year. |
Правительство Мальдивских Островов приняло в начале этого года политику равенства мужчин и женщин. |