Procedures to identify, seize and confiscate goods and assets derived from crime |
Процедуры выявления, изъятия и конфискации товаров и активов, полученных в результате преступной деятельности |
stimulation of transit movement of goods across the state boundaries and unification of technical norms and rules; |
стимулирование транзитного перемещения товаров через границы государств, унификация технических норм и правил; |
For full comparability, UNICEF would then need to include the portion of Cash Assistance to Governments used to procure goods. |
Для полной сопоставимости ЮНИСЕФ потребуется включить в оценку компонент помощи, оказываемой правительствам наличными средствами, которые расходуются на закупку товаров. |
Improvement would be achieved through the retirement of old goods, vehicles and buses and introduction of new ones between 2005 and 2010. |
Сложившееся положение можно было бы улучшить путем списывания старых товаров, транспортных средств и автобусов и использования новых в период 2005-2010 годов. |
Intensify efforts to expand the agricultural and industrial sectors with a view to achieving self-sufficiency in a large number of goods. |
активизации усилий по развитию сельскохозяйственного и промышленного секторов, чтобы выйти на уровень самообеспечения по широкой номенклатуре товаров. |
States should ensure facilities, goods, services and conditions for persons with mental disabilities so they may enjoy the highest attainable standard of health. |
Государствам следует обеспечивать наличие учреждений, товаров, услуг и создавать благоприятные условия психически больным, чтобы они могли достигать наивысшего достижимого уровня здоровья. |
The same criteria must therefore be applied to migration and employment as to flows of goods and capital. |
Поэтому в отношении миграции и занятости необходимо применять такие же критерии, что и в отношении потоков товаров и капиталов. |
80 days lead time achieved for goods |
Закупки товаров осуществляются в течение 80 дней |
When the money is cleared it is reinvested in the purchase of more arms, goods and commodities, starting the cycle all over again. |
После легализации денежные средства повторно инвестируются в закупку нового оружия, потребительских и сырьевых товаров, и все повторяется снова. |
Belarus was keenly interested in participating in the discussions on international sales, public procurement, transport of goods, international settlements, electronic commerce and arbitration. |
З. Беларусь крайне заинтересована в участии в дискуссиях по вопросам международной купли-продажи товаров, публичных закупок, перевозок, международных платежей, электронной торговли и арбитража. |
The procurement systems established by some UNHCR field offices and partners were deficient, resulting in inefficiencies and the purchasing of inferior quality goods at higher prices. |
Созданные некоторыми местными отделениями и партнерами УВКБ системы закупок имели недостатки, в результате чего они функционировали неэффективно и осуществлялись закупки менее качественных товаров по более высоким ценам. |
(c) Limiting procurement of local goods that were of a higher price and an inferior quality; |
с) ограничение закупки более дорогостоящих и менее качественных местных товаров; |
60: excludes self-drive car hire, which is covered by renting goods |
60: исключается аренда автомобилей без шофера, которая охватывается арендой товаров |
The European Union was the largest market for Cuban goods, taking 40 per cent of Cuban exports, mostly from the two commodity groups. |
Главным рынком для кубинских товаров был Европейский союз, на который приходилось 40 процентов от общего объема кубинского экспорта - в основном из этих двух сырьевых групп. |
As a result shooting to kill someone charged with stealing goods of negligible value would be justified if the person were alleged to be escaping from custody. |
В результате этого стрельба на поражение по человеку, обвиняемому в краже товаров на небольшую сумму, будет обоснованной, если считается, что лицо пытается избежать ареста. |
Strengthen co-operation and co-ordination at the national level between law enforcement officials, immigration and customs services to ensure a more efficient and effective approach to managing the flow of goods and people across borders. |
Укрепление сотрудничества и координации на национальном уровне между сотрудниками правоохранительных органов и иммиграционными и таможенными службами с целью обеспечения более эффективного и действенного подхода к управлению движением товаров и людей через границы. |
For developing countries, processed and manufactured goods have increased significantly in importance in recent years and currently represent on average nearly 70 per cent of their exports. |
В последние годы важность промышленных и обработанных товаров в развивающихся странах значительно возросла, и в среднем они составляют примерно 70 процентов их экспорта. |
The immediate consequence of this change of policy was to slow down the clearing of goods of United Nations and humanitarian agencies. |
Это изменение в политике сразу же привело к замедлению очистки товаров, поступающих по линии Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений. |
Sea transport remains by far the most cost-effective way to move goods and raw materials in quantity around the world and most of global trade is carried in ships. |
Морской транспорт остается самым эффективным с точки зрения затрат средством перевозки товаров и сырьевых материалов в больших объемах по всему миру, и в большинстве операций глобальной торговли грузоперевозки осуществляются с помощью судов. |
A thrust of these changes has been to improve access to the global market for goods, services and capital by lowering or removing barriers to international transactions. |
Эти преобразования были нацелены, в частности, на то, чтобы расширить возможности в плане выхода на мировой рынок товаров, услуг и капитала путем ослабления либо снятия ограничений, связанных с международными операциями. |
In that regard, States must have at their disposal the resources necessary to ensure the safety of individuals and goods on their countries' borders. |
В этой связи государства должны иметь в своем распоряжении ресурсы, необходимые для обеспечения безопасности лиц и товаров в приграничных районах своих стран. |
They commended all the countries which had offered preferential market access to their goods and urged development partners to increase their contributions to the Integrated Framework Trust Fund. |
Они признательны всем странам, которые предложили преференциальный доступ на рынки для их товаров, и настоятельно призывают партнеров в области развития увеличить взносы в Целевой фонд Комплексной рамочной программы. |
The Chinese Government also executed 63 aid projects in 48 African countries and regions, sent 54 shipments of goods. |
Кроме того, правительство Китая осуществило 63 проекта по оказанию помощи в 48 африканских странах и регионах и осуществило 54 поставки товаров. |
Similarly, Japan has supported the construction of key infrastructure projects to ensure smoother movement of people and goods inside the country. |
Кроме того, Япония поддерживает усилия по реализации проектов по созданию основной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственного перемещения людей и товаров внутри страны. |
In this sense, the Government will promote a broad de-mining programme with the assistance of the international community to make possible the free circulation of people and goods. |
В данном контексте правительство будет содействовать при помощи международного сообщества осуществлению широкомасштабной программы разминирования, которая сделает возможным свободное движение населения и товаров. |