| The ports currently have no scanners to inspect containers and goods coming into the country. | В настоящее время в портах нет сканирующих устройств для проверки контейнеров и товаров, ввозимых в страну. |
| Malaysian airports have also been used as staging points for the delivery of goods and other materials to the affected countries, especially Indonesia. | Малайские аэропорты также используются в качестве опорных пунктов для поставки товаров и прочих материалов в другие пострадавшие страны, особенно Индонезию. |
| These procedures include the various types of inspection procedures that customs services must perform in relation to documents and goods. | Эти процедуры предусматривают различные формы проверки документации или самих товаров, которые должны проводиться на таможне. |
| This has brought about some progress in securing greater freedom of movement of persons and goods in other parts of the country. | Благодаря этому был достигнут определенный прогресс в обеспечении большей свободы передвижения лиц и товаров в других частях страны. |
| The undervaluing of the imported goods - customs evasion - is dealt with as a customs criminal act. | Занижение стоимости импортируемых товаров - уклонение от уплаты таможенной пошлины - считается таможенным преступлением. |
| Latvian Custom authorities have in place the system of electronic reporting to detect movement of all goods crossing Latvian custom border. | В таможенной службе Латвии действует система электронной отчетности, позволяющая отслеживать перемещение всех товаров через таможенную границу страны. |
| But if a Latvian enterprise is transporting goods in transit outside Latvian Customs borders, a licence is necessary. | Однако лицензия требуется в тех случаях, когда транспортировку транзитных товаров за пределами латвийских таможенных границ осуществляет латвийское предприятие. |
| The capacity to compete in international markets, processed agricultural goods, manufactures and services was a necessary condition for the diversification of African economies. | Способность вести конкурентную борьбу на международных рынках обработанной сельскохозяйственной продукции, промышленных товаров и услуг является необходимым условием для диверсификации экономики африканских стран. |
| Proceeds from arms trafficking are invested in the purchase of goods and commodities in foreign countries. | Выручка от незаконной продажи оружия используется для закупки потребительских и сырьевых товаров в зарубежных странах. |
| The databases of controlled goods contains information on: | В базе данных о товарах, подлежащих контролю, содержится информация о следующих видах товаров: |
| The Government has generally maintained its moratorium on restrictions on the import of humanitarian goods and equipment. | В целом правительство сохраняет свой мораторий на ограничения в отношении импорта гуманитарных товаров и оборудования. |
| In addition, the export of a number of goods requires special authorization from the competent authorities. | Кроме того, экспорт ряда товаров осуществляется только при наличии специального разрешения, выданного компетентными органами страны. |
| Nor can it be disputed that these tunnels are used for the smuggling of goods and arms. | Нельзя также отрицать, что эти ходы используются для контрабанды товаров и оружия. |
| Secondly, establishing the number of manufacturing companies does not establish the actual number of goods produced or exported. | Во-вторых, определение числа компаний-производителей не позволяет установить фактическое количество произведенных или экспортированных товаров. |
| Free markets contribute to development only in those countries which have free access to markets for their goods. | Свободные рынки способствуют развитию только в тех странах, которые имеют свободный доступ к рынкам для своих товаров. |
| Our own record in preventing the proliferation of sensitive goods and technologies has remained impeccable. | У нас по-прежнему безупречная репутация в предотвращении распространения чувствительных товаров и технологий. |
| The Economy of Communion offers much more than simply a process for the redistribution of goods and resources. | Экономика на основе общности интересов предлагает гораздо больше, чем просто механизм для перераспределения товаров и ресурсов. |
| The global trading system can contribute to employment growth by facilitating the flow of export of goods. | Глобальная торговая система может способствовать росту занятости, оказывая содействие притоку экспортируемых товаров. |
| The quality of goods procured, medical materials, equipment and medicines, has a direct negative impact on the population's health. | Качество приобретаемых товаров, медицинских материалов, оборудования и лекарств оказывает непосредственное негативное воздействие на здоровье населения. |
| Basic needs are largely satisfied through non-market mechanisms for the redistribution of goods. | Основные потребности удовлетворяются преимущественно благодаря нерыночным механизмам перераспределения товаров. |
| Difficult situation with unemployment results in that a number of Roma deals with goods resale and begging. | Сложная ситуация с безработицей приводит к тому, что некоторые рома занимаются перепродажей товаров и попрошайничеством. |
| In addition, it allows for the calculation of the national production of goods. | Кроме того, оно позволяет осуществлять расчет общенационального выпуска товаров. |
| Public expenditures that relate to the provision of goods or service do not fit into this definition. | Государственные ассигнования, связанные с покупкой товаров или услуг, не подпадают под это определение. |
| Increased labour mobility was as important as the free movement of capital, goods, services and technology. | Повышение мобильности рабочей силы так же важно, как и свобода движения капиталов, товаров, услуг и технологии. |
| Women have equal access to men to make use of these marketing facilities to sell their goods. | Женщины наравне с мужчинами имеют доступ к каналам сбыта для продажи своих товаров. |