The system has in-built data cross-checking procedures to prevent shipping of goods inconsistent with importing country requirements. |
В систему встроены процедуры перекрестной проверки данных с целью недопущения отправки товаров, не соответствующих требованиям импортирующей страны. |
They will fundamentally reshape the way goods are supplied, produced, delivered and returned. |
Они радикальным образом изменят процесс формирования предложения, производства, доставки и возврата товаров. |
The closure of border crossings obstructs the delivery of goods and commodities and acts as collective punishment. |
Закрытие пограничных пропускных пунктов препятствует доставке товаров и сырья и на практике равносильно коллективному наказанию. |
The transportation of essential goods and the movement of people to and from far-flung islands have been sharply curtailed. |
Объем перевозок важнейших товаров и доставка людей на отдаленные острова и обратно резко сократились. |
The production of local goods, such as handicrafts, has grown in tandem with the vast economic development and tourism. |
Производство местных товаров, таких, как кустарные изделия, увеличивалось одновременно с быстрым развитием экономики и туризма. |
Globalization and the associated worldwide exchange of goods, capital and labour represent an enormous challenge for employment and social policy. |
Процесс глобализации и связанные с ним потоки товаров, капитала и трудовых ресурсов представляют собой серьезный вызов для трудовой и социальной политики. |
Additionally, such measures limit the availability of goods, creating further price increases at the regional and global levels. |
Кроме того, их использование ограничивает доступность товаров, приводя к дальнейшему росту цен на региональном и глобальном уровнях. |
For most goods, this is reflected in the price. |
Для большинства товаров это отражено в цене. |
The Operation will also perform other mandated tasks relating to the facilitation of the free flow of goods and people. |
Операция будет выполнять также другие предусмотренные мандатом Операции задачи, связанные с содействием свободному передвижению товаров и людей. |
The United States is the most important supplier of goods to the Islands. |
Основным поставщиком товаров на острова являются Соединенные Штаты. |
Budgetary contributions in kind are recorded in the accounts, at fair market value, when the goods or services are received. |
Бюджетные взносы натурой учитываются на счетах по текущей рыночной стоимости на момент получения товаров или услуг. |
The Department of Field Support defines surplus stock as goods that have been in stock for more than one year. |
По определению Департамента полевой поддержки избыточными являются запасы товаров, хранящиеся более одного года. |
UNCTAD predicts that goods exports globally will fall between 6 and 8 per cent. |
По мнению ЮНКТАД, объем мирового экспорта товаров сократится в диапазоне от 6 до 8 процентов. |
Following international standards, we are continuously improving controls over the export of goods, technologies and facilities. |
Соблюдая международные стандарты, мы постоянно совершенствуем контроль над экспортом товаров, технологий и оборудования. |
Preferential access to world markets for goods produced through such initiatives is an essential factor for their sustainability. |
Одним из главных факторов по поощрению стабильного производства товаров в рамках таких инициатив является предоставление этим товарам преференционного доступа к мировым рынкам. |
Indeed, the European Union imported a relatively large quantity of agricultural and manufactured goods. |
Разумеется, Европейский союз импортирует относительно большой объем сельскохозяйственных и промышленных товаров. |
The Russian Federation was making its contribution through the application of a special preferential regime to the goods of least developed countries. |
Российская Федерация вносит свой вклад в эту деятельность путем введения особого преференциального режима для товаров из наименее развитых стран. |
In that context, developed countries should focus on minimizing export restrictions and import tariffs and on ensuring the free movement of agricultural goods. |
В этом контексте развитым странам необходимо сосредоточить внимание на минимизации экспортных ограничений и импортных тарифов и обеспечить свободное движение сельскохозяйственных товаров. |
Promote the seamless movement of goods through secure international trade supply chains. |
Содействие непрерывному движению грузов по всем охраняемым международным цепочкам поставок товаров. |
Publish and publicize the lists of sensitive goods. |
Публиковать и популяризировать списки товаров двойного назначения. |
Average annual growth in exports of ICT goods was 22 per cent. |
Среднегодовой рост экспорта товаров ИКТ составляет 22 процента. |
In addition, the participants were able to source these goods from India at substantially lower prices. |
Кроме того, им представилась возможность обеспечить поставку таких товаров из Индии по существенно более низким ценам. |
The economy of Montserrat is small, very open and is very heavily dependent on imports of merchandise goods. |
Масштабы экономики Монтсеррата невелики, и она носит весьма открытый и крайне зависимый характер от импорта товаров. |
The volume of goods involved might be several times the amount of the actual assistance. |
Объем таких товаров может в несколько раз превышать размеры оказываемой помощи. |
The major regions of origin (but also destination) of these environmental goods are Western Europe, Asia and North America. |
Основными регионами - поставщиками (но также и получателями) экологических товаров являются Западная Европа, Азия и Северная Америка. |