| Some opposed the idea of universal healthcare, viewing insurance as similar to other unsubsidized goods. | Некоторые возражают самой идее всеобщего здравоохранения, рассматривая медицинскую страховку как товар, который, подобно другим, не должен субсидироваться. |
| The goods you sold us were damaged. | Товар, который вы нам продали, был поврежден. |
| They probably look at me as damaged goods. | Вероятно, они смотрят на меня, как на испорченный товар. |
| Lacking liquidity, the seller could neither produce nor deliver goods ordered. | Испытывая нужду в ликвидных средствах, продавец не мог ни произвести, ни поставить заказанный товар. |
| Special problems arise when the goods are defective but repairable. | Особые проблемы возникают в тех случаях, когда товар является некондиционным, но подлежит восстановлению. |
| Repair is effectively executed when after repair the goods can be used as agreed. | Исправление считается, осуществленным, если после него товар может быть использован таким образом, как было согласовано. |
| Tests revealed that the goods were damaged by high temperature during transport. | Результаты проверок показали, что товар был поврежден в ходе перевозки в результате воздействия высокой температуры. |
| They wouldn't hire damaged goods. | Не думаю, что они согласились бы нанимать поврежденный товар. |
| The carrier shall deliver the goods within the time agreed in the contract of carriage. | Перевозчик должен доставить товар в срок, согласованный в договоре перевозки. |
| Shortly after that, the French buyer returned the unsolicited goods by sending them back to the address of the Polish sellers. | Вскоре после этого покупатель вернул незаказанный товар, отослав его обратно на адрес продавцов. |
| The sellers in turn refused to accept the goods arguing that they had not authorized such a method of settlement of accounts. | Продавцы принять товар отказались, заявив, что не давали согласия на такой способ урегулирования счетов. |
| Consequently, the Circuit Court ordered the French buyer to pay for the goods. | Исходя из этого, окружной суд обязал французского покупателя оплатить товар. |
| After the goods were shipped to Poland, it turned out that all the umbrellas were defective. | После того как товар был доставлен в Польшу, обнаружилось, что зонты имеют дефекты. |
| The representative of the seller, during its visit to Poland, acknowledged this and promised to replace the goods. | Представитель продавца во время посещения Польши признал наличие дефектов и обещал заменить товар. |
| Unable to sell the goods in Europe, the Chinese seller ordered them to be shipped back to China. | Не сумев реализовать товар в Европе, китайский продавец распорядился отправить его обратно в Китай. |
| The buyer had had to buy replacement goods and was claiming the difference. | Покупатель был вынужден закупить другой товар взамен некачественного и требовал возместить разницу в цене. |
| The buyer appealed, on the grounds that the goods were not of the quality contracted for. | Покупатель обжаловал это решение на том основании, что товар не соответствовал условиям договора по качеству. |
| However, the buyer had not paid for the delivered goods within the prescribed period. | Однако в установленный срок покупатель оплату за поставленный товар не произвел. |
| The goods had been loaded in Lithuania on a ship bound for China. | Товар был погружен на судно в Литве и отправлен в Китай. |
| You wanted Jan Egil to tell you where the goods were hidden. | Ты хотел, чтобы Ян Эгиль сказал тебе, где спрятан товар. |
| The lawyer did ask Jan Egil about the money and the goods. | Адвокат спрашивал Ян Эгиля про деньги и товар. |
| I'm a purveyor of certain goods, mostly pharmaceutical. | Я поставляю кое-какой товар, в основном фармацевтику. |
| My goods will be safe and sound in your care... | Возле вас мой товар будет в целости и сохранности. |
| But I helped carry the goods up afterwards. | Но я помогал им таскать товар. |
| You worked hard dealing with the goods until now. | Ты хорошо поработал, чтобы распродать этот товар. |