| It was also agreed to better facilitate the transit of goods, materials and equipment across Sudan to Darfur, including providing security for all such transits. | Было также достигнуто согласие в отношении облегчения транспортировки товаров, материалов и оборудования через территорию Судана в Дарфур и обеспечения безопасности такой транспортировки. |
| Another major constraint on our operations stems from restrictions on the movement of staff and goods owing to checkpoints and spontaneous roadblocks. | Другими существенными проблемами для наших операций являются ограничения в передвижении сотрудников и товаров из-за пропускных пунктов и произвольно возводимых дорожных заграждений. |
| In three offices, sealed bids had not been obtained to ensure that the procurement of goods valued at over $30,000 was competitive. | В трех отделениях не были проведены закрытые торги, с тем чтобы обеспечить закупку товаров стоимостью свыше 30000 долл. США на конкурсной основе. |
| Severe restrictions on the movement of goods and people are affecting economic growth, as well as increasing poverty and food insecurity and reducing health standards. | Жесткие ограничения на передвижение товаров и людей негативно сказываются на темпах экономического роста, а также ведут к расширению масштабов нищеты, отсутствию продовольственной безопасности и снижению уровня здравоохранения. |
| The Ministry of Trade and Industry, acting on behalf of the State, provides needed goods and basic commodities at subsidized prices. | Министерство торговли и промышленности, действующее от имени государства, обеспечивает продажу товаров широкого потребления и продовольствия по субсидированным ценам. |
| When adjudicating disputes the courts must respect such trade secrets of the owner of the mark as are connected with the production of goods or the offer of services. | При рассмотрении споров в суде соблюдается сохранение коммерческой тайны владельца знака, связанной с производством товаров или оказанием услуг. |
| For this reason, applications must be accompanied by documents stating the final destination and end-use of the goods as well as the intended purpose. | По этой причине заявки должны сопровождаться документами, в которых указывается конечный пункт назначения, конечная область применения товаров, а также предполагаемая цель. |
| This means that applying big shares to weights on seasonal goods in the months when the information on their prices is missing can be avoided. | Это позволяет избежать применения высоких долевых показателей к весовым коэффициентам для сезонных товаров в те месяцы, когда информация об их ценах отсутствует. |
| For seasonal adjusting of weighting systems national data are used because of the lack of information on the quantities of seasonal goods purchases by voivodship. | Для сезонной корректировки систем весов используются общенациональные данные, что связано с отсутствием информации об объемах приобретаемых сезонных товаров в разбивке по воеводствам. |
| The following criteria are applied when selecting goods for the CPI: | При отборе товаров для ИПЦ используются следующие критерии: |
| Value added is an economic term to express the difference between the value of goods and the cost of materials or supplies that are used in producing them. | Добавленная стоимость - это экономический термин, выражающий разницу между стоимостью товаров и стоимостью материалов или ресурсов, использованных для их производства. |
| C. Re-introduction of the guarantee coverage for some sensitive goods on the EU territory | Повторное введение гарантийного покрытия для некоторых "чувствительных" товаров на территории ЕС |
| 8 groups and 24 categories of foods and daily goods (see Table 1). | Восемь групп и 24 категории продовольственных товаров и товаров повседневного спроса (см. таблицу 1). |
| clarifying cases of erroneous interpretation connected mainly with the goods descriptions used; | пояснение случаев ошибочной интерпретации, связанных главным образом с определением наименований товаров; |
| States should ensure that appropriate goods, services and information for the prevention and treatment of STDs, including HIV/AIDS, are available and accessible. | Государствам следует обеспечить наличие и доступность товаров, услуг и информации по профилактике и лечению БППП, включая ВИЧ/СПИД. |
| The terms and conditions upon which the various suppliers will supply the goods, construction or services. | положения и условия, на которых различные поставщики будут осуществлять поставки товаров или услуг. |
| The importation of such goods is also typically exempted inter se from the scope of application of international conventions on narcotic drugs prohibiting their importation. | Ввоз таких товаров обычно выводится во взаимных отношениях из-под действия международных конвенций по наркотическим средствам, запрещающим их ввоз. |
| The Agreement also prohibits obstructing the delivery of humanitarian aid, restricting the free movement of people and goods, issuing hostile propaganda and inciting military action. | Оно также запрещает препятствовать поставкам гуманитарной помощи, ограничивать свободу передвижения людей и товаров, издавать враждебные пропагандистские материалы и подстрекать к военным действиям. |
| In the biennium 1998-1999, UNFPA spent $91 million, or 58 per cent of its procurement expenditure, on goods purchased through long-term pricing agreements. | В двухгодичный период 1998 - 1999 годов ЮНФПА израсходовал 91 млн. долл. США, или 58 процентов от всей суммы расходов на закупки, на приобретение товаров в рамках долгосрочных соглашений о ценах. |
| Operations in Sri Lanka are further constrained by restrictions on the amount, type and mode of transportation of relief goods and other items. | Проведению операций в Шри-Ланке мешают также ограничения в плане объемов, видов и средств перевозки гуманитарных и других товаров. |
| The Working Party may wish to discuss and approve Eurostat document "Update of NST 2000, classification of goods in transport statistics". | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и одобрить документ Евростата "Обновленный вариант NST 2000, классификация товаров в статистике транспорта". |
| The use of a common procurement vocabulary to identify goods, construction or services by codes or by reference to general market-defined standards is therefore desirable. | Поэтому желательно использовать общую закупочную терминологию для идентификации товаров, работ или услуг с помощью кодовых обозначений или ссылок на общие рыночные стандарты. |
| This has had a direct impact on UNDP development cooperation by increasing both the transaction cost of project inputs and the transportation costs of imported goods. | Это непосредственно отразилось на осуществляемом по линии ПРООН сотрудничестве в целях развития как в результате роста стоимости операций с необходимыми для осуществления проектов ресурсов, так и в силу увеличения издержек по доставке импортируемых товаров. |
| The European Commission has proposed to fully open the markets of European Union countries to all goods, except arms, from the world's poorest countries. | Европейская комиссия предложила полностью открыть рынки стран Европейского союза для всех товаров, за исключением оружия, экспортируемых беднейшими странами мира. |
| The expert from Sweden is of the opinion that it should be possible for private individuals to use this exemption when acquiring goods in a refillable packaging. | Эксперт от Швеции считает, что следует предоставить частным лицам возможность пользоваться данным изъятием при приобретении товаров в таре многоразового использования. |