Severe restrictions on the movement of people and goods, on land and sea, remain in place. |
Сохраняются жесткие ограничения передвижения людей и товаров по суше и водным путям. |
The logging industry has encouraged consumption of new goods, the introduction of a cash-economy and new social relations and customs. |
Лесозаготовительная индустрия поощряет потребление новых товаров, введение денежной экономики и новые социальные отношения и обычаи. |
He recommended granting safe, timely and unconditional humanitarian access, including for delivering of humanitarian goods, to all IDPs. |
Он рекомендовал предоставлять безопасный, своевременный и безоговорочный гуманитарный доступ, в том числе для поставки гуманитарных товаров, ко всем ВПЛ. |
It also provides a structured platform to facilitate the movement of legitimate goods being traded internationally. |
Она также обеспечивает структурированную платформу с целью облегчить движение законных товаров, циркулирующих в рамках международной торговли. |
As mentioned above, exports of weapons and dual-use goods are subject to Swiss export control legislation. |
Как указывалось выше, в отношении экспорта оружия и товаров двойного назначения применяется законодательство Швейцарии по контролю за экспортом. |
Unauthorized purchases of goods had resulted in payments facilitated through false invoices. |
Несанкционированные закупки товаров привели к осуществлению выплат по поддельным счетам-фактурам. |
The Board found some deficiencies in the process of receiving and inspecting goods. |
В процессе приемки и инспектирования товаров Комиссия выявила ряд недостатков. |
The easing of the blockade is welcome, but access to basic goods clearly remains insufficient. |
Ослабление блокады можно приветствовать, но доступ для основных товаров остается явно недостаточным. |
The embargo must be lifted to allow free circulation of goods and persons in the subregion. |
Блокада должна быть прекращена, что откроет возможности для свободного перемещения товаров и людей в этом субрегионе. |
UNCTAD estimates that exports and imports of goods will rise by 17 to 25 per cent in 2010. |
По оценкам ЮНКТАД на 2010 год, экспорт и импорт товаров должен возрасти на 17 - 25 процентов. |
The Procurement Division also prepares and administers contracts for the procurement of goods and service. |
Кроме того, Отдел закупок готовит и оформляет контракты на приобретение товаров и услуг. |
Yet the danger of buying such goods was emphasized, especially since their provenance and quality are unregulated. |
Вместе с тем подчеркивалась опасность покупки таких товаров, особенно с учетом того, что их происхождение и качество не регулируются. |
The free movement of persons and goods, combined with the continent's porous borders, facilitates the flow of arms through these borders. |
Свобода движения людей и товаров в сочетании с пористостью африканских границ способствует перемещению оружия через эти границы. |
We already know that the movement of people and goods contributes to progress. |
Мобильность людей и товаров уже стала неоспоримым фактором прогресса. |
There is potential to expand new partnerships, for example with the sporting goods industries to promote physical activity. |
Имеются потенциальные возможности для расширения новых партнерских отношений, например с предприятиями по изготовлению спортивных товаров с целью поощрения физической активности. |
Allowing the relatively free movement of goods would not be enough to assure the sustainability of that framework. |
Чтобы добиться устойчивости данного механизма, мало обеспечить относительно свободное передвижение товаров. |
The structural transformation at the heart of economic development involves developing countries progressively changing their production structure, substituting low valued-added goods with more sophisticated products. |
Структурная трансформация, составляющая сердцевину экономического развития, подразумевает постепенное изменение развивающимися странами структуры их производства с заменой товаров с низкой добавленной стоимостью более сложными видами продукции. |
The annex also contained those Harmonized System codes for goods that would need to be added to the existing correlation table. |
В этом приложении также приводятся коды Согласованной системы в отношении товаров, которые необходимо будет добавить в существующую сопоставительную таблицу. |
Travel, information systems, the packaging of goods and even relations between individuals are all affected by the threat of crime and insecurity. |
Поездки, информационные системы, упаковка товаров и даже отношения между людьми - на все воздействует угроза преступности и отсутствия безопасности. |
The case was an appeal from the Magistrate Court in relation to the failure to supply goods of merchantable quality. |
В рамках данного дела рассматривалась апелляция на решение магистратского суда в отношении невыполнения обязательств по поставке товаров коммерческого качества. |
The Italian defendant had agreed to supply goods, preserved vegetables, to the Australian plaintiff. |
Итальянский ответчик договорился о поставках товаров, консервированных овощей, с австралийским истцом. |
The defendant brought action to the Magistrate Court to recover the price of the goods. |
Ответчик подал иск в магистратский суд в целях взыскания стоимости товаров. |
Subsequently, the buyer entered into a substitute transaction for replacement goods. |
После этого покупатель заключил новую сделку взамен этого договора в целях приобретения заменяющих товаров. |
It is also important to note that women rely on animals for transporting much-needed water, food and goods. |
Важно также отметить, что женщины используют животных для транспортировки крайне необходимой воды, пищевых продуктов и товаров. |
The only goods that remained restricted were arms, weapons and war materiel, as well as certain dual-use items. |
В единственную группу товаров, в отношении которой по-прежнему действуют ограничения, входят оружие, боеприпасы и военное снаряжение, а также некоторые товарные позиции двойного назначения. |