| Severe restrictions on the movement of people and goods, on land and sea, remain in place. | Сохраняются жесткие ограничения передвижения людей и товаров по суше и водным путям. |
| The logging industry has encouraged consumption of new goods, the introduction of a cash-economy and new social relations and customs. | Лесозаготовительная индустрия поощряет потребление новых товаров, введение денежной экономики и новые социальные отношения и обычаи. |
| He recommended granting safe, timely and unconditional humanitarian access, including for delivering of humanitarian goods, to all IDPs. | Он рекомендовал предоставлять безопасный, своевременный и безоговорочный гуманитарный доступ, в том числе для поставки гуманитарных товаров, ко всем ВПЛ. |
| It also provides a structured platform to facilitate the movement of legitimate goods being traded internationally. | Она также обеспечивает структурированную платформу с целью облегчить движение законных товаров, циркулирующих в рамках международной торговли. |
| As mentioned above, exports of weapons and dual-use goods are subject to Swiss export control legislation. | Как указывалось выше, в отношении экспорта оружия и товаров двойного назначения применяется законодательство Швейцарии по контролю за экспортом. |
| Unauthorized purchases of goods had resulted in payments facilitated through false invoices. | Несанкционированные закупки товаров привели к осуществлению выплат по поддельным счетам-фактурам. |
| The Board found some deficiencies in the process of receiving and inspecting goods. | В процессе приемки и инспектирования товаров Комиссия выявила ряд недостатков. |
| The easing of the blockade is welcome, but access to basic goods clearly remains insufficient. | Ослабление блокады можно приветствовать, но доступ для основных товаров остается явно недостаточным. |
| The embargo must be lifted to allow free circulation of goods and persons in the subregion. | Блокада должна быть прекращена, что откроет возможности для свободного перемещения товаров и людей в этом субрегионе. |
| UNCTAD estimates that exports and imports of goods will rise by 17 to 25 per cent in 2010. | По оценкам ЮНКТАД на 2010 год, экспорт и импорт товаров должен возрасти на 17 - 25 процентов. |
| The Procurement Division also prepares and administers contracts for the procurement of goods and service. | Кроме того, Отдел закупок готовит и оформляет контракты на приобретение товаров и услуг. |
| Yet the danger of buying such goods was emphasized, especially since their provenance and quality are unregulated. | Вместе с тем подчеркивалась опасность покупки таких товаров, особенно с учетом того, что их происхождение и качество не регулируются. |
| The free movement of persons and goods, combined with the continent's porous borders, facilitates the flow of arms through these borders. | Свобода движения людей и товаров в сочетании с пористостью африканских границ способствует перемещению оружия через эти границы. |
| We already know that the movement of people and goods contributes to progress. | Мобильность людей и товаров уже стала неоспоримым фактором прогресса. |
| There is potential to expand new partnerships, for example with the sporting goods industries to promote physical activity. | Имеются потенциальные возможности для расширения новых партнерских отношений, например с предприятиями по изготовлению спортивных товаров с целью поощрения физической активности. |
| Allowing the relatively free movement of goods would not be enough to assure the sustainability of that framework. | Чтобы добиться устойчивости данного механизма, мало обеспечить относительно свободное передвижение товаров. |
| The structural transformation at the heart of economic development involves developing countries progressively changing their production structure, substituting low valued-added goods with more sophisticated products. | Структурная трансформация, составляющая сердцевину экономического развития, подразумевает постепенное изменение развивающимися странами структуры их производства с заменой товаров с низкой добавленной стоимостью более сложными видами продукции. |
| The annex also contained those Harmonized System codes for goods that would need to be added to the existing correlation table. | В этом приложении также приводятся коды Согласованной системы в отношении товаров, которые необходимо будет добавить в существующую сопоставительную таблицу. |
| Travel, information systems, the packaging of goods and even relations between individuals are all affected by the threat of crime and insecurity. | Поездки, информационные системы, упаковка товаров и даже отношения между людьми - на все воздействует угроза преступности и отсутствия безопасности. |
| The case was an appeal from the Magistrate Court in relation to the failure to supply goods of merchantable quality. | В рамках данного дела рассматривалась апелляция на решение магистратского суда в отношении невыполнения обязательств по поставке товаров коммерческого качества. |
| The Italian defendant had agreed to supply goods, preserved vegetables, to the Australian plaintiff. | Итальянский ответчик договорился о поставках товаров, консервированных овощей, с австралийским истцом. |
| The defendant brought action to the Magistrate Court to recover the price of the goods. | Ответчик подал иск в магистратский суд в целях взыскания стоимости товаров. |
| Subsequently, the buyer entered into a substitute transaction for replacement goods. | После этого покупатель заключил новую сделку взамен этого договора в целях приобретения заменяющих товаров. |
| It is also important to note that women rely on animals for transporting much-needed water, food and goods. | Важно также отметить, что женщины используют животных для транспортировки крайне необходимой воды, пищевых продуктов и товаров. |
| The only goods that remained restricted were arms, weapons and war materiel, as well as certain dual-use items. | В единственную группу товаров, в отношении которой по-прежнему действуют ограничения, входят оружие, боеприпасы и военное снаряжение, а также некоторые товарные позиции двойного назначения. |