Next came China, from which Togo imported goods to the value of 59.3 billion CFAF, an increase of 29 per cent compared with the end of December 2006. |
За Францией следует Китай: из этой страны Того ввезла товаров на сумму 59,3 млрд. франков КФА, что на 29% больше, чем по состоянию на конец декабря 2006 года. |
This applies particularly to policies on forest health and vitality, forest biodiversity and the valuation of non-wood goods and ecosystem services. |
Это касается, в частности, политики в области улучшения санитарного состояния и жизнеспособности лесов, обеспечения биоразнообразия лесов и стоимостной оценки недревесных лесных товаров и экосистемных услуг. |
The discussions had so far suggested that it would be difficult to work jointly, since each body has its own approach to facilitating the movement of goods. |
Как показали состоявшиеся консультации, будет сложно организовать совместную работу, так как каждый орган использует свои собственные подходы для упрощения движения товаров. |
Most notable are the challenges related to international trade: recording of goods for processing, merchanting, international trade in Intellectual property products and global manufacturing, to name a few. |
Наиболее примечательными являются проблемы, связанные с международной торговлей: регистрация товаров для обработки, торгово-коммерческая деятельность, международная торговля продуктами, представляющими интеллектуальную собственность, и глобальное производство. |
Very simplified view of the flow of goods, documents and money |
Весьма упрощенная диаграмма движения товаров, документов и денежных средств |
The seller profits from the secure payment guaranteed in the system, while the buyer is protected because payment is not made until acceptance of the goods. |
Продавец выигрывает от безопасного платежа, гарантируемого в рамках системы, тогда как покупатель защищен потому, что платеж производится только после приемки товаров. |
In addition, there may be other occasions when the parties to an international trade transaction require independent documentary security for delivery of the goods or payment. |
В дополнение к этому могут быть другие ситуации, когда сторонам международной торговой сделки требуется независимая документальная безопасность в контексте доставки товаров или осуществления платежа. |
Use of sea waybills and other non-negotiable transport documents that identify the consignee would help to allay such suspicions and ensure goods pass smoothly through enhanced security related controls. |
Использование морских накладных и других необоротных транспортных документов, на которых указывается грузополучатель, поможет снять такие подозрения и добиться четкого перемещения товаров благодаря смежным мерам контроля в контексте более высокой безопасности. |
Trade terms are used to indicate the division of tasks, costs and risks in the delivery of goods from a seller to a buyer. |
Торговые термины используются для обозначения распределения обязанностей, расходов и рисков во время поставки товаров от продавца к покупателю. |
The Ministry of Natural Resources and Environment, in this regard, diligently produces the import and export licences for minerals and mineral goods. |
В этой связи министерство природных ресурсов и окружающей среды активно занимается выдачей лицензий на импорт и экспорт минеральных ресурсов и товаров. |
End-use statements contain a clause prohibiting in general the re-export of goods to third countries without the consent of the Swiss export control authorities. |
Заявления о конечном применении содержат положение, предусматривающее общий запрет на реэкспорт товаров в третьи страны без согласия органов экспортного контроля Швейцарии. |
Under current export control policy guidelines, Canada closely controls the export of military goods and technology to countries that are under United Nations Security Council sanctions. |
В рамках нынешних принципов политики экспортного контроля Канада тщательно контролирует экспорт военных товаров и технологий в страны, находящиеся под санкциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
No such permits concerning goods, services and technology referred to in Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) have been given. |
Никакие такие разрешения в отношении товаров, услуг и технологий, о которых идет речь в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета, не выдавались. |
Transfer of dual-use items, materials, equipment, goods and technology |
Передача предметов, материалов, оборудования, товаров и технологий двойного назначения |
Decree-Law 436/91, 8 November 1991: definition of rules for the control of imports and exports of goods that may affect the national strategic interests. |
Декрет-закон 436/91 от 8 ноября 1991 года, в котором установлены правила контроля за импортом и экспортом товаров, которые могут затрагивать национальные стратегические интересы. |
The rapid increase in cross-border flows of goods, services, people, capital and technology gave rise to serious challenges that could not be addressed by States individually. |
Быстрое увеличение трансграничных потоков товаров, услуг, людей, капитала и технологий привело к значительным проблемам, которые нельзя разрешить в рамках отдельных государств. |
"Factoring Contract" is contract where supplier assigns receivables arising from sale of goods |
Под "контрактом по факторным операциям" понимается контракт, в соответствии с которым поставщик уступает цессионарию дебитор-скую задолженность, возникающую из продажи товаров |
(a) In the area of sale of goods: |
а) в области купли-продажи товаров: |
This type of framework agreement is intended to provide for commonly used, off-the-shelf goods or straightforward, recurring services that are normally purchased on the basis of the lowest price. |
Эта разновидность рамочного соглашения призвана предусмотреть закупку широко используемых, готовых товаров или прямых, повторяющихся услуг, которые обычно приобретаются на основании самой низкой цены. |
It was established to determine and apply the standards necessary for protecting the rights of consumers of goods manufactured or sold in Antigua and Barbuda. |
Этот орган был создан для установления и применения стандартов, необходимых для защиты прав потребителей товаров, изготовленных или продаваемых на территории Антигуа и Барбуды. |
As for coordination regarding the entry of goods, he took it that the question referred to freight transported by ship. |
Что касается координации в отношении ввоза товаров, я полагаю, что этот вопрос касается грузов, перевозимых водным транспортом. |
Though there was a moderation of the policy relating to the movement of goods in June, no significant change in the blockade regime occurred. |
Хотя в июне имело место некоторое смягчение политики в отношении передвижения товаров, никаких значительных перемен в режиме блокады не произошло. |
It is deeply disturbing to acknowledge once again that not enough progress has been made to restore the freedom of movement for people and goods. |
Глубокую обеспокоенность вызывает вновь признание того, что не достигнут достаточный прогресс в плане восстановления свободы передвижения людей и товаров. |
Portugal assesses the risk of acquisition by terrorists of military goods, services and technology related to weapons of mass destruction with great care and on a case-by-case basis. |
Португалия со всей тщательностью и на индивидуальной основе проводит оценку риска приобретения террористами товаров, услуг и технологий военного назначения, связанных с оружием массового уничтожения. |
In that context, reference was made in particular to UNCITRAL instruments in the areas of public procurement, commercial dispute settlement and contracts for the international sale of goods. |
В этой связи было особо упомянуто о документах ЮНСИТРАЛ в области публичных закупок, урегулирования коммерческих споров и договоров международной купли-продажи товаров. |