| Exports of goods of local origin are negligible. | Объем экспорта товаров местного происхождения незначителен. |
| That strategy supported technology transfer, helping to close the knowledge gap and rapidly improving the quality of manufactured goods. | Данная стратегия поддерживала передачу технологий, которая помогала закрывать дыру в знаниях и быстро улучшала качество промышленных товаров. |
| In fact, to meet the challenge of restructuring China's economy away from exports and resource-intensive goods, China must stimulate consumption. | Фактически, чтобы решить проблему реструктуризации экономики Китая от экспорта и ресурсоемких товаров, Китай должен стимулировать потребление. |
| Within the Community there is free circulation of goods with the exception of items contained in Annex IV to the regulation. | В рамках Сообщества происходит свободная циркуляция товаров, за исключением средств, упомянутых в приложении IV к вышеупомянутому Положению. |
| This means that it will be possible only in part to smooth out the negative influence of seasonal goods on the CPI. | Этот факт позволит лишь частично нивелировать негативное влияние сезонных товаров на ИПЦ. |
| Ideally, the principal product of the unit should be determined by reference to the value added to the goods sold or services rendered. | В идеале основная продукция единицы должна определяться как доля добавленной стоимости в объеме проданных товаров или предоставленных услуг. |
| Thus, a relatively high share of imported goods in the Kuwaiti market resulted in the general decline in prices in 1998. | Таким образом, сравнительно высокая доля импортных товаров на кувейтском рынке обернулась общим снижением цен в 1998 году. |
| Only 15 per cent engage in the import of clothing and manufactured goods. | Только 15 процентов женщин занимаются импортом одежды и промышленных товаров. |
| A broader range of adjustments may also be continued for some categories of goods and in some regions. | Также было бы желательно продолжить деятельность по согласованию импортных и экспортных потоков по некоторым категориям товаров и регионам. |
| The movement of persons and goods was guaranteed and no exceptional measures affecting the population were in force. | Свободное движение отдельных лиц и товаров гарантировано, при этом какие-либо исключительные меры, которые бы затрагивали население, не осуществляются. |
| The free movement of goods, people, capital and information has increased. | Возросло свободное передвижение товаров, людей, капиталов и информации. |
| Clearly, there is still a risk of certain goods and technologies being used illicitly. | Ясно, что все еще существует опасность незаконного применения определенных товаров и технологий. |
| The European Community was the largest single market for goods from the least developed countries, including both agricultural products and manufactured items. | Европейское сообщество является крупнейшим рынком для товаров из наименее развитых стран, включая как сельскохозяйственную, так и промышленную продукцию. |
| Liberalization of trade and goods had proceeded more slowly in those sectors where developing countries were more competitive. | Процесс либерализации торговли и товаров протекал более медленными темпами в тех секторах, в которых развивающиеся страны чувствуют себя более конкурентоспособными. |
| The plaintiff, a Danish factoring company, sued the defendant seeking to collect debts based on several invoices for the supply of goods. | Истец, датская факторинговая компания, подал иск к ответчику в целях инкассирования задолженности по нескольким счетам-фактурам на поставку товаров. |
| Accordingly, the arbitral court held that the respondent was obliged to pay the price of the delivered goods with interest. | Соответственно арбитражный суд постановил, что ответчик обязан уплатить цену поставленных товаров с процентами. |
| The respondent paid for only a part of the delivered goods. | Ответчик уплатил только за часть поставленных товаров. |
| The respondent refused payment owing to the poor quality of the goods. | Ответчик отказался произвести платеж по причине плохого качества товаров. |
| On this basis, the parties concluded regularly separate sale of goods contracts. | На этой основе стороны регулярно заключали отдельные договоры купли-продажи товаров. |
| Remittances can be used to import capital goods and the essential inputs required to promote investment and capacity utilization, thereby advancing economic development. | Денежные переводы могут использоваться для импорта товаров производственного назначения и основных факторов производства, необходимых для стимулирования освоения инвестиций и использования производственных мощностей, что в свою очередь ускоряет экономическое развитие. |
| The defendant also claimed that the quality of the goods was inferior to what was agreed upon. | Кроме того, ответчик утверждал, что качество товаров было ниже согласованного. |
| However, the defendant failed to deliver any goods in 1992. | Однако в 1992 году ответчик не поставил никаких товаров. |
| Illegal timber exports from the region and traffic in looted goods have been stopped at these crossings. | На этих пунктах был поставлен заслон незаконному вывозу древесины из района и перевозке награбленных товаров. |
| Buses transporting commercial quantities of goods and hidden fuel were regularly denied entry. | Автобусам, перевозившим торговые партии товаров и спрятанное горючее, регулярно отказывали во въезде. |
| Neither do they have an unrestricted right to import goods bought in France into Switzerland. | Они также не имеют неограниченного права на ввоз приобретенных во Франции товаров в Швейцарию. |