| Ban on the export of certain goods and technology | запрет на экспорт определенных видов товаров и технологий |
| Similarly, under the aforementioned Act of 5 August 1963, the Unit conducts regular inspections by targeting documents or goods transiting through Luxembourg airport. | Кроме того, в соответствии с вышеупомянутым законом от 5 августа 1963 года Группа осуществляет регулярный контроль либо путем целенаправленной проверки документов, либо физического досмотра товаров, которые перевозятся транзитом через аэропорт Люксембурга. |
| We just keep all our imported goods in that warehouse, nothing illegal. | Мы думали приспособить его для хранения импортных товаров, но... с бизнесом начались проблемы. |
| Nine months' hard labour for stealing material and goods in 1924 at Uxbridge? | 1924, Уксбридж - 9 месяцев принудительных работ за кражу продовольственных товаров. |
| Who's the designated receiver of goods? | Кто обозначен как грузополучатель этих товаров? |
| The initiative should also encourage free movement of goods and people within the region, by lifting the customs restrictions and complicated procedures that hinder bilateral and multilateral trade. | Инициатива также должна поощрять свободное передвижение товаров и людей в регионе путем отмены таможенных ограничений и сложных процедур, препятствующих двусторонней и многосторонней торговле. |
| A country with reserves of the new global money could exchange it for hard currencies to sustain needed food imports or other goods. | Страна, имеющая резервы новых мировых денег, может обменивать их на твердые валюты для поддержания необходимого уровня импорта продовольствия или других товаров. |
| You can tell Americans and Europeans that they should rejoice over the boundless cheap goods and cheap credit that trade with Asia has supplied. | Вы можете сказать американцам и европейцам, что они должны радоваться огромному количеству дешевых товаров и дешевому кредиту, появившемуся в результате торговли с Азией. |
| Decentralized management has helped German exporters triple their share of the global market for top-quality goods compared to those firms that did not reorganize. | Децентрализованное управление помогло немецким экспортерам утроить свою долю товаров высшего качества на мировом рынке по сравнению с теми компаниями, которые не были реорганизованы. |
| As soon as people cannot move, there will be little to stop governments from limiting the free movement of goods or other factors of production. | Если станет невозможным свободное передвижение людей, мало что может остановить правительства от ограничения свободного движения товаров или других факторов производства. |
| What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. | Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос. |
| Because these different languages impose a barrier, as we've just seen, to the transfer of goods and ideas and technologies and wisdom. | Потому что все эти разные языки создают барьеры, как мы сейчас видели, для распространения товаров и идей, технологий и знаний. |
| The credit was to be used to finance Soviet "new business" orders in Germany to include machinery, manufactured goods, war materials and hard currency. | Кредит должен был использоваться для финансирования Советских заказов в Германии по поставкам станков, оборудования, различных товаров, вооружения. |
| Frontier Ventures also invested in Biglion, #1 company in daily deals in Russia, expanding into off-price goods e-commerce. | Frontier Ventures также инвестировал в компанию Biglion, лидирующий сервис коллективных покупок на русскоязычном Интернет пространстве, активно расширяющийся в сегмент электронной коммерции дисконтированных товаров. |
| Over half the region's goods exports were to the EU (55%). | Большая часть товаров экспортируется в страны ЕС (51 %). |
| The L&MR was primarily built to provide faster transport of raw materials and finished goods between the port of Liverpool and mills in Manchester in north-west England. | Первоначальное назначение L&MR было увеличение скорости перевозки материалов и товаров между портом в Ливерпуле и фабриками в Манчестере в Северо-Западной Англии. |
| Nepal exported $53 million worth of goods, which are largely agricultural produce such as pulses, lentils, rice and wheat. | Непал экспортировал в Бангладеш товаров на 53 млн долларов США (сельскохозяйственная продукция, такая как: бобовые, чечевица, рис и пшеница). |
| China's slowdown, coming after years of over-investment in real estate and infrastructure, is also causing a global glut of manufactured and industrial goods. | Замедление Китая, пришедшее после многих лет чрезмерных инвестиций в недвижимость и инфраструктуру, также вызывает глобальное перенасыщение производимых и промышленных товаров. |
| Financial incentives such as tax - free imports of raw materials encouraged the production of export goods, stimulating the growth in textile and electrical machine industries. | Финансовые стимулы, такие как беспошлинный ввоз сырья, поощряли производство экспортных товаров, стимулируя рост текстильной и электротехнической промышленности. |
| b Because of distribution to two governorates of unauthenticated goods, the stock balance shows an artificial deficit. | Ь Из-за распределения в двух мухафазах неудостоверенных товаров наличные запасы характеризуются искусственным дефицитом. |
| However, delays in issuing reports confirming the receipt of goods in the proper condition and quantity negates the effects of such a control and complicates the follow-up of discrepancies. | Однако задержки с составлением отчетов, подтверждающих получение товаров в надлежащем состоянии и количестве, сводят на нет эффективность такого контроля и осложняют процесс последующего устранения возможных несоответствий. |
| The existing trading system, which greatly favoured the developed countries, must be improved, markets opened to goods from the developing countries, and protectionist measures abandoned. | Необходимо улучшить действующую систему торговли, которая в значительной степени благоприятствует развитым странам, открыть рынки для товаров из развивающихся стран и отменить протекционистские меры. |
| In addition, the general controls in the WMD Act apply in respect of the provision of goods or services, including intangibles. | Кроме того, общие меры по контролю, предусмотренные в Законе об оружии массового уничтожения, применяются в отношении поставки товаров или услуг, включая неосязаемые активы. |
| In such cases, the traffickers are taking advantage of the ease of concealing such weapons in commercial and private vehicles or inside legitimately exported goods. | В таких случаях незаконные торговцы, пользуясь тем, что такое оружие легко сокрыть, прячут его в коммерческих транспортных средствах и личных автомобилях или среди законно экспортируемых товаров. |
| It was a perfect system of cheap goods and cheap money flowing into America, all controlled by the Chinese Politburo. | Это была идеальная система дешёвых товаров и дешёвых денег, текущих в Америку под контролем китайского Политбюро. |