Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Goods - Товаров"

Примеры: Goods - Товаров
The Inter-Ministry Council shall examine and may approve the applications for licences for imports and exports of strategic goods, in keeping with the provisions of the present Ordinance. Межведомственный совет рассматривает и может одобрять заявки на получение лицензий на импорт и экспорт стратегических товаров в соответствии с положениями настоящего Постановления.
(a) To verify the supporting documents for imports and exports of strategic goods; а) проверяет подтверждающие документы на импорт и экспорт стратегических товаров;
The Agency shall organize, with the assistance of the competent ministries, company awareness programmes on the objectives, principles, rules and procedures of the strategic goods import and export regime. Агентство при содействии компетентных министерств организует программы разъяснительной работы среди фирм относительно целей, принципов, правил и процедур режима экспорта и импорта стратегических товаров.
The Agency shall provide, upon request, specialized consultancy services to companies and persons interested in undertaking the import or export of strategic goods. По соответствующему запросу Агентство предоставляет специализированные консультативные услуги фирмам и лицам, заинтересованным в импорте или экспорте стратегических товаров.
(b) To update and harmoniously implement the regulations in this domain, including the strategic goods lists; Ь) обновление и согласованное осуществление предписаний в этой области, включая перечни стратегических товаров;
The Committee is open to all who have an interest in and are confronted with the transport of dangerous goods. Комитет, таким образом, открыт для всех кех, кто занимается перевозками опасных товаров и проявляет к этому интерес.
Unless the sanctions are lifted and Yugoslavia is included in the flow of international goods and capital soon, the Yugoslav economy and population will suffer irreparable damage. Если в ближайшее время эти санкции не будут отменены, а Югославия будет по-прежнему исключена из международного потока товаров и капитала, то экономика и население Югославии понесут невозместимый ущерб.
Migration should not be seen as a panacea for lack of development: it was in the interest of developing countries to export goods, not citizens. Миграция не должна рассматривать как временное решение проблемы недостаточного развития: интересам развивающихся стран отвечает экспорт товаров, а не граждан.
This would require centralized raising of requisitions, bidding, procurement actions, receipt and inspection functions and inventory control, and necessitate subsequent distribution of the goods. Это потребовало бы централизованного рассмотрения заявок, проведения торгов, осуществления закупок, функций, связанных с получением и проверкой, а также контролем имеющихся запасов, и вызвало бы необходимость в последующем распределении товаров.
This process of change was reinforced by the establishment of markets for agricultural products and industrial goods, where producers can sell their merchandise at free market prices. Этот процесс перемен содействовал укреплению рынков сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров, где производитель может продавать свою продукцию по свободным рыночным ценам.
One of its principal objectives in the subject area would be to reinforce South-South and South-East trade in environmentally friendly goods, technologies and services. Одной из главных целей в этой области станет укрепление торговли Юг-Юг и Юг-Восток на рынке экологически благоприятных товаров, технологий и услуг.
The Group emphasized the importance of identifying and exploiting commercial opportunities for environmentally friendly goods and environmentally supportive equipment, technologies and services from developing countries. Группа подчеркнула важность выявления и использования возможностей коммерческого использования экологически благоприятных товаров и экологически рациональных технологий, оборудования и услуг из развивающихся стран.
Observers witnessed some of these goods re-entering Bosnia via a small bypass track which is usable only for pedestrians. Наблюдатели стали свидетелями того, как часть этих товаров по небольшой окружной дороге, которая используется только пешеходами, была доставлена обратно в Боснию.
Urges all countries to ensure that bonded labour is not used to produce the goods they import or export; настоятельно призывает все страны обеспечивать, чтобы кабальный труд не использовался при производстве импортируемых или экспортируемых ими товаров;
In the second meeting the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities also presented a survey of goods confiscated in the Citluk-Culine area. В ходе второй встречи власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) также представили перечень товаров, конфискованных в районе Читлук-Кулине.
Both parties reaffirmed their intention to guarantee free movement of persons and goods throughout the territory with certain controls at border posts and access points to cities. Обе стороны вновь подтвердили свое намерение гарантировать свободное передвижение лиц и товаров по всей территории при определенном контроле на пограничных пунктах и в пунктах пропуска в города.
After the conclusion of the demobilization process, United Nations troops would facilitate the free circulation of people and goods in Angola, an essential element of the Lusaka agreements. После завершения процесса демобилизации войска Организации Объединенных Наций будут содействовать свободному перемещению людей и товаров в Анголе, что является важным элементом Лусакских соглашений.
The laws in many countries against false description of goods will serve to guarantee the truth of the label even if international standards do not exist. Принятое во многих странах законодательство против вводящего в заблуждение описания товаров поможет гарантировать достоверность информации этикетки даже в случае отсутствия международных стандартов.
Preference-giving countries should be encouraged to accept relatively higher proportions of third-country inputs in the manufacturing of export goods and should provide for simple administration of documentary and shipment requirements. Необходимо поощрять страны, предоставляющие преференции, к тому, чтобы они принимали относительно более высокую долю участия третьих стран в производстве товаров на экспорт и вводили упрощенные требования к документации и перевозке.
The international community has endeavoured to organize the worldwide movements of goods, services, currencies and information without taking account of the simultaneous movements of people. Международное сообщество приложило все усилия к тому, чтобы организовать глобальное перемещение товаров, услуг, валюты и информации без учета одновременного перемещения людей.
market access for such goods (agenda item 3) таких товаров на рынки (пункт З повестки дня)
Some export finance techniques have also been adopted by developing countries to fulfil the requirements for importing capital goods, and examples include factoring and forfeiting. Развивающиеся страны взяли также на вооружение некоторые методы финансирования экспорта, которые позволяют покрывать потребности в импорте инвестиционных товаров; в качестве примеров можно назвать факторинг и форфейтинг.
export of goods made by prison labour; экспорта товаров, произведенных заключенными тюрем;
Germany, for example, which has stringent environmental standards has actually increased its export share in such goods while losing market shares in manufactures as a whole. Так, например, Германия, где действуют жесткие экологические стандарты, на практике увеличила свою долю экспорта таких товаров, потеряв в то же время определенную часть рынка промышленной продукции в целом.
In 1991 it surpassed the income from exports of goods and now represents around 31 per cent of the total demand. В 1991 году он превысил доход от экспорта товаров, и в настоящее время на него приходится около 31 процента общего спроса.