Besides transporting passengers the stream trams also transported goods. |
Несмотря на название, пассажирские поезда также могут перевозить и грузы. |
Chapter 5.4 in the reformatted Code deals with the dangerous goods transport document. |
Вопросы, связанные с транспортным документом на опасные грузы, рассматриваются в главе 5.4 издания Кодекса с измененной структурой. |
Not all goods arriving at a port are subsequently dispatched over great distances. |
Не все грузы, прибывающие в тот или иной порт, впоследствии переводятся на большие расстояния. |
Section 179 should be labelled "Other non-market goods n.e.c". |
Раздел 179 следует озаглавить "Прочие некоммерческие грузы, не включенные в другие категории". |
Any goods moved by rail vehicles. |
Любые грузы, перевезенные на железнодорожных транспортных средствах. |
This measure thus should primarily concern block trains carrying dangerous goods. |
Поэтому данная мера должна применяться прежде всего в отношении маршрутных поездов, перевозящих опасные грузы. |
People and goods entering or departing New Zealand must receive a customs clearance. |
Пассажиры и грузы, прибывающие в Новую Зеландию или отбывающие из нее, в обязательном порядке проходят таможенный контроль. |
Fire on vehicles transporting dangerous goods may lead to major accidents. |
Пожар на транспортных средствах, перевозящих опасные грузы, может привести к крупным авариям. |
The shipper should provide an indication of any such hazards on the dangerous goods documentation. |
Перевозчик должен включать в документы на опасные грузы указания о любых подобных видах опасности. |
Participating road vehicles are not allowed to carry liquid and dangerous goods. |
Участвующим дорожным транспортным средствам не разрешается перевозить жидкие и опасные грузы. |
The Working Party had a comprehensive discussion on the use of LNG as fuel for vehicles carrying dangerous goods. |
Рабочая группа провела всеобъемлющее обсуждение по вопросу об использовании СПГ в качестве топлива для транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
In particular, there is continuity in the staffing and organizational structure for the treatment of inland vessels transporting dangerous goods. |
Существует, в частности, преемственность в плане персонала и организационной структуры, необходимых для проверки судов внутреннего плавания, перевозящих опасные грузы. |
Vessels not carrying dangerous goods shall comply with the requirements of the following paragraphs: |
В этом случае суда, не перевозящие опасные грузы, должны удовлетворять предписаниям нижеследующих пунктов и разделов: |
Removal and non-market goods, baggage and vehicles for repair |
Перевозимое имущество и некоммерческие грузы, багаж и транспортные средства для ремонта |
5.5.3.1.3 Dangerous goods used for cooling or conditioning tanks or MEGCs during carriage are not subject to this section. |
5.5.3.1.3 Опасные грузы, используемые для целей охлаждения или кондиционирования цистерн или МЭГК во время перевозки, не подпадают под действие положений настоящего раздела. |
For example, China and Viet Nam have made installation of satellite positioning systems compulsory for vehicles carrying passengers or dangerous goods. |
К примеру, во Вьетнаме и Китае действуют обязательные требования установки на автомобилях, перевозящих пассажиров или опасные грузы, навигационных спутниковых систем. |
The storage areas used at present were not always licenced for storage of dangerous goods. |
В используемых в настоящее время зонах складирования не всегда разрешается складировать опасные грузы. |
all spaces capable of holding goods are readily accessible for customs inspection. |
чтобы все места, в которые могут помещаться грузы, были легко доступны для таможенного досмотра . |
Dangerous goods shall be packaged in accordance with annex 2. |
Опасные грузы должны быть упакованы в соответствии с условиями Приложения 2. |
The other agencies inform customs in return whether they want to check the goods. |
Другие учреждения в свою очередь информируют таможню о своем желании проинспектировать грузы. |
1.9.5.7 Tunnel restrictions shall not apply when dangerous goods are carried in accordance with 1.1.3 |
1.9.5.7 Ограничения, касающиеся туннелей, не применяются, если опасные грузы перевозятся в соответствии с положениями раздела 1.1.3 . |
Executive summary: The objective of the proposal is to define persons present in a vehicle carrying dangerous goods. |
Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы сформулировать определение лиц, находящихся на транспортном средстве, перевозящем опасные грузы. |
Some additives are not classified as dangerous goods and are therefore distributed in the same way as non-dangerous goods. |
Некоторые присадки не классифицируются как опасные грузы и, таким образом, распределяются как неопасные грузы. |
Unidentifiable goods: goods which for any reason cannot be identified and therefore cannot be assigned to groups 01-16. |
Неиндивидуализированные грузы: грузы, которые по какой-либо причине нельзя идентифицировать и поэтому нельзя причислить к группам 01-16. |
The majority view is that the distinction between ordinary goods and dangerous or polluting goods is out of date. |
По мнению большинства, разграничение на обычные грузы и опасные или загрязняющие грузы уже устарело. |