Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Goods - Товаров"

Примеры: Goods - Товаров
A substantial market for imported second-hand goods emerged and a "dumping" of finished goods on the local market took Это привело к возникновению значительного рынка для импортных подержанных товаров и к "демпингу" готовой продукции на местном рынке.
It seemed to him a very good idea that the right to sell goods should be limited to perishable goods, understood to include those liable to lose their value rapidly, such as fashion garments. Ему представляется весьма удачной идея ограничить право на реализацию активов продажей скоропортящихся товаров, к которым, согласно истолкованию, относятся быстро теряющие ценность товары, например модная одежда.
The provision for goods in transit is a provision for purchase orders raised prior to year-end but for which the related goods have not been received. Резерв товаров в пути представляет собой резерв по заказам на поставку, которые оформлены до истечения годичного периода, но товары по которым еще не получены.
(c) Treatment of finished goods versus primary goods; с) режим в отношении готовой продукции и в отношении сырьевых товаров;
The contracts were either for the supply of generic goods or for the manufacture of goods to the buyer's particular specifications. Контракты были либо на поставку серийной продукции, либо на производство товаров по спецификациям покупателей.
Another challenge for UNEP is getting the sporting goods industry to become more aware and sensitive to the effects their goods have on the environment... ЮНЕП необходимо также добиться того, чтобы предприятия по производству спортивных товаров в большей степени сознавали и учитывали воздействие таких товаров на окружающую среду.
As for the policy on re-exportation of infringing goods, the Polish representatives responded that the Customs must wait for a court decision to decide the further path of the goods. Что касается политики в отношении реэкспорта контрафактных товаров, польские представители ответили, что для определения дальнейшей судьбы таких товаров таможенным органам необходимо решение суда.
Imports and exports of prohibited and restricted goods are criminal offences and offenders are subject to punishment in accordance with the relevant laws governing the import and export of such goods. Импорт и экспорт запрещенных и ограничиваемых товаров являются уголовными преступлениями, и их исполнители наказываются согласно соответствующим законам, регулирующим импорт и экспорт таких товаров.
These procedures should have been used to ensure guarantee coverage of all goods and in all Contracting Parties, including the few consignments comprising so-called sensitive goods (according to IRU estimates 3% of all TIR transports). Эти процедуры должны были использоваться для обеспечения гарантийного покрытия всех товаров и во всех странах, являющихся договаривающимися сторонами, включая некоторые отправки, содержащие товары с повышенным уровнем налогообложения (по оценкам МСАТ, З% от общего объема перевозок МДП).
The basic requirements in sampling goods are that the goods should be monitored regularly over a long period and should be representative of their group. В основе отбора товаров лежит требование, касающееся их регулярного наблюдения в течение длительного периода времени, а также репрезентативности всех наименований товарной группы.
The set of goods includes goods in heavy demand and also some non-essential items (motor cars and vehicle maintenance, jewellery, etc.). В набор товаров включены товары массового потребительского спроса, а также необязательного пользования (легковые автомобили, их техническое обслуживание, ювелирные изделия и т.д.).
The importer and/or exporter try to change the origin, Harmonized System Code or the value of the goods so that customs authorities of the importing countries could not treat these goods as a subject to a measure. Импортер и/или экспортер пытается изменить данные о происхождении, код Согласованной системы описания и кодирования или информацию о стоимости товаров, с тем чтобы таможенные власти стран-импортеров не могли рассматривать эти товары как подпадающие под действие соответствующих мер.
They have promoted sustainable alternatives for the transport of goods in response to the development of global supply chains that transfer goods ever more quickly and at a lower cost under multiple ownership, which has made it difficult to assign responsibility for anomalies or accidents. Они выступают в поддержку использования рациональных альтернативных способов перевозки товаров в связи с созданием глобальной сети снабжения, которая позволяет поставлять товары более оперативно и при более низких затратах, при сохранении различных форм собственности, что затрудняет определение ответственности за происходящие сбои и аварии.
The goods do not have to be fungible so that an instalment contract may cover delivery of different kinds of goods in each instalment. Товар не обязательно должен быть одного рода, так что договор о поставке партиями может предусматривать поставку в каждой партии товаров разного рода.
In addition, where the claim relates to goods that could not be delivered, evidence regarding the status of the goods after the interruption is required. Кроме того, в тех случаях, когда претензия касается товаров, поставка которых оказалась невозможной, должны быть представлены материалы, свидетельствующие о дальнейшей судьбе этих товаров.
In the same way that competition among suppliers of goods drives down the prices of goods, competition among suppliers of credit drives down the cost of credit. Конкуренция между поставщиками кредита способствует снижению стоимости кредита таким же образом, как конкуренция между поставщиками товаров способствует снижению цен на товары.
Despite increased numbers of consignments and goods, unnecessary delays can occur because of incorrect or insufficient information related to the clearance and handling of the goods. Несмотря на возрастающее количество партий товаров и грузов, ненужные задержки могут происходить из-за неверной или недостаточной информации, касающейся таможенной очистки и обработки товаров.
The trend towards transacting business through electronic means is leading to more physical goods flows with smaller and more frequent shipments of goods and commodities. Тенденция совершения сделок с помощью электронных средств ведет к увеличению поставок товаров и сырья более мелкими партиями и с более частой периодичностью.
This has to be aligned with the central GATT principle that imported goods must not be subject to national taxes and excise duties that are higher than those applied to domestic goods. В этой связи необходимо обеспечить соблюдение основного принципа ГАТТ, согласно которому в отношении импортируемых товаров не должны устанавливаться более высокие по сравнению с отечественными товарами внутренние налоги или акцизные сборы.
First of all, the increased investment is unlikely to have been in tradeable goods sectors since that would have involved a surge in imports of capital goods. Прежде всего, рост инвестиций вряд ли произошел в экспортных отраслях, поскольку это вызвало бы взлет импорта инвестиционных товаров.
However, the Government has the authority to issue an exemption certificate for any consignment, by which those goods will not be inspected nor will there be any declaration or description of the goods. В то же время правительство имеет право выдавать разрешения на освобождение от проверки любых партий, в соответствии с которыми товары не подвергаются инспекции и декларация об описании товаров не предъявляется.
Markets of looted goods have emerged in these cities and owners wishing to purchase back vehicles, generators or other goods stolen from them have to pay substantial sums of money. В этих городах возникли рынки по продаже награбленных товаров, и владельцам, желающим выкупить обратно украденные у них автомобили, генераторы или другие товары, приходится платить значительные суммы денег.
The graph has been calculated using each LLDC's most recently reported annual transit costs (transportation and insurance payments incurred for all goods exports) and the corresponding value of goods exports and GDP in that year. Диаграмма была составлена с использованием последних опубликованных НВМРС данных о ежегодных расходах на транзит (расходы на перевозку и страхование всех экспортных товаров) и соответствующей стоимости товарного экспорта и ВВП за этот год.
The informal market includes the marketing by private individuals of goods produced domestically or brought into the country from the "rest of the world" as part of free trade in special marketplaces for tangible goods. Неофициальный рынок охватывает реализацию частными лицами товаров как произведенных в стране, так и привезенных из стран «остального мира» в порядке свободной торговли в специально отведенных местах.
Yet, for many LLDCs, inadequate infrastructure, poor transport organization and a proliferation of government controls make it difficult to guarantee timely delivery of goods or ensure reliability or flexibility in the supply of goods. В то же время для многих НВМРС неадекватность инфраструктуры, плохая организация работы транспорта и широкое распространение систем государственного контроля осложняют задачу своевременной, бесперебойной или гибкой поставки товаров.