In contrast, the methods used in commercial financial deals are flexible and deliver the goods swiftly. |
Методы, используемые при заключении коммерческих финансовых сделок, напротив, являются гибкими и обеспечивают быструю поставку товаров. |
ECOMOG continues to experience shortages of essential goods and supplies. |
ЭКОМОГ по-прежнему испытывает нехватку насущно необходимых товаров и предметов поставки. |
Laws on warfare equipment and on the control of property regulated in particular the export and transit of dual-use goods. |
Законы о военном имуществе и о контроле за материальными средствами регулируют, в частности, вопросы экспорта и транзита товаров двойного назначения. |
These criteria should address clearance procedures, monitoring of delivery to minimize diffusion of goods to combatants, and efficient coordination. |
Эти критерии должны касаться процедур получения необходимых разрешений, контроля за поставками с целью сведения к минимуму передачи поставляемых товаров комбатантам и эффективной координации. |
Croatia implements its obligations under Article III paragraph 2 by controlling the export of nuclear material and dual-use goods. |
Хорватия выполняет свои обязательства по пункту 2 статьи III, осуществляя контроль за экспортом ядерного материала и товаров двойного назначения. |
A major advantage of moving goods by rail is the accompanying procedures and formalities, which are kept to a minimum. |
Одним из главных преимуществ перевозки товаров по железной дороге является то, что связанные с ней процедуры и формальности сведены к минимуму. |
The General Customs Administration introduced also the rules for inspection of goods in transit. |
Главное таможенное управление установило также правила для инспектирования товаров в пути. |
Although non-tariff barriers were prohibited for non-agricultural goods, quantitative restrictions were permitted by GATT for agriculture under certain circumstances. |
При запрещении нетарифных барьеров в случае несельскохозяйственных товаров ГАТТ при определенных обстоятельствах допускало количественные ограничения на сельскохозяйственную продукцию. |
Such use for administrative purposes slows the movement of the goods and can contribute to harmful port congestion. |
Такое использование документов в административных целях замедляет движение товаров и может привести к таким негативным последствиям, как перегрузка портов. |
It should also be consistent with the ECOWAS protocol on the free movement of people and goods. |
Это решение должно также соответствовать положениям протокола ЭКОВАС о свободном движении людей и товаров. |
The Chairperson drew attention to the existence of practices in some specific service sectors that eroded the competitiveness of exports of goods from developing countries. |
Председатель обратил внимание на существование в некоторых секторах услуг практики, подрывающей конкурентоспособность товаров, экспортируемых развивающимися странами. |
In most goods the margins are small because industrial country tariffs are low. |
По большинству товаров преференциальные льготы невелики, поскольку тарифы в промышленно развитых странах являются низкими. |
Other types of goods, such as pharmaceuticals and alcoholic beverages, are manufactured locally. |
Другие виды товаров, такие, как фармацевтические препараты и алкогольные напитки, производятся на месте. |
Customs often lack the necessary resources to deal effectively with the importation of counterfeit or copied goods. |
Таможенным органам зачастую не хватает необходимых ресурсов для действенной борьбы с импортом поддельных товаров или копий. |
The poor infrastructure restricts the ability to move goods, so that transportation and shipping costs remain prohibitive. |
Плохая инфраструктура затрудняет перевозку товаров, и поэтому затраты на отгрузку и транспортировку остаются непомерно высокими. |
Some major actors in international trade focused on the identifying ication and minimizing ation of risks to the security of international flows of goods. |
Некоторые крупные участники международной торговли сделали акцент на выявлении и сведении к минимуму рисков для безопасности международных потоков товаров. |
The region is currently the second most important developing-country region in terms of total value of electronic goods. |
Этот регион в настоящее время занимает второе место среди развивающихся регионов по общей стоимости электронных товаров. |
Lastly, it helped ensure the free movement of goods. |
ЭКОМОГ содействовала обеспечению свободного движения товаров. |
Ninety per cent of goods and products are imported. |
Импортируется 90 процентов товаров и продукции17. |
In such cases, "performance" was taken to mean the delivery of goods pursuant to the terms of the contracts. |
В таких случаях под "исполнением" понимается отгрузка товаров в соответствии с условиями контракта. |
In the absence of evidence that goods were transported through compensable areas, the Panel is unable to verify the claimed costs. |
В отсутствие доказательств того, что доставка товаров осуществлялась через зоны, подпадающие под компетенцию, Группа не имеет возможности проверить истребуемые расходы. |
The Panel then deducts the cost of goods sold (derived from the sales for the intervening period). |
После этого Группа вычитает стоимость проданных товаров (по данным о продажах за последующий период). |
Trade documents (such as letters of credit and invoices) are reviewed to corroborate the asserted value of the goods in transit. |
Товарные документы (такие, как аккредитивы и счета) изучаются на предмет подтверждения заявленной стоимости товаров в пути. |
Having established the existence and value of the stock and goods in transit, the Panel checks the claims against historical results. |
Установив наличие и стоимость запасов и товаров в пути, Группа сверяет претензии с показателями за прошлые годы. |
The distribution plan contains a categorized list of supplies and goods to be purchased and imported under the plan. |
В плане распределения содержится систематизированный перечень товаров и предметов снабжения, которые будут закупаться и импортироваться в соответствии с планом. |