Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Goods - Товаров"

Примеры: Goods - Товаров
Regular briefings for the media on the operation of crossing points and movement of goods in the buffer zone Организация регулярных брифингов для представителей средств массовой информации по вопросам функционирования пунктов пересечения и перевозки товаров в буферной зоне
The promotion of the national trade interests of member States was facilitated by expanded knowledge of international flows of goods, services, capital, technology and labour. Национальные торговые интересы государств-членов обеспечивались на базе широких знаний о международных потоках товаров, услуг, капиталов, технологии и труда.
The most favourable regime was enjoyed by the LDCs: the majority of their goods entered the country duty-free, without quantitative limits and free of protectionist measures. Наименее развитые страны пользуются режимом наибольшего благоприятствования: большинство их товаров поступают в страну беспошлинно, без количественных ограничений и без применения в отношении их протекционистских мер.
Some of the goods are consigned to United Nations agencies and programmes under resolutions 1472 and 1476, but not yet received by them. Некоторые из этих товаров переданы учреждениям и программам Организации Объединенных Наций согласно резолюциям 1472 и 1476, однако они еще не получены ими.
Regarding goods in warehouses outside the country, the Authority would, on transfer of the relevant contracts and purchase orders, likewise assume responsibility for their safety. Что касается товаров, находящихся на складах за пределами страны, то Администрация после передачи соответствующих контрактов и ордеров на покупку также должна взять на себя ответственность за их сохранность.
Preferential trade mechanisms not subject to reciprocity should be enhanced as regards levels of access and coverage and simplified, for instance as regards rules concerning the origin of goods. Преференциальные механизмы торговли, на которые не распространяется принцип взаимности, необходимо усовершенствовать в том, что касается уровня доступа и охвата, и упростить, например, в части правил, касающихся происхождения товаров.
A critical condition for the success of such initiatives is the elimination of all barriers to the free flow of goods and factors of production between the relevant countries. Одной из важнейших предпосылок их успеха является устранение всех барьеров на пути потоков товаров и факторов производства между соответствующими странами.
Other claimants do not explain the efforts, if any, that were undertaken to re-sell the goods. Другие заявители не представили объяснений по поводу предпринятых ими усилий, если таковые имели место, по перепродаже товаров.
Loss of use: Delayed receipt of resale proceeds for diverted goods (Kuwait) Невозможность использования денежных средств: отсрочка в получении выручки от перепродажи переадресованных товаров (Кувейт)
Following authorization from UNOPS, in the biennium 2000-2001, IFAD paid $388 million in loan disbursements to suppliers of goods, services and works. За двухгодичный период 2000-2001 годов МФСР предоставил с санкции ЮНОПС поставщикам товаров, услуг и работ кредиты на сумму 388 млн. долл. США.
Due to the insufficient information contained in the lists regarding organizations and especially persons, the customs authorities face serious difficulties in clearing goods. Ввиду нехватки информации, содержащейся в перечнях в отношении организаций и особенно лиц, таможенные службы сталкиваются с серьезными трудностями при очистке товаров.
The EIPA delegates to the Minister of Foreign Affairs wide discretionary powers to control the flow of goods contained in the Export Control List. ЗРЭИ делегирует министру иностранных дел широкие полномочия по контролю за потоком товаров, включенных в список контролируемых предметов экспорта.
Those forces take direct delivery of the goods at sea ports, airports or at land border points, whence they are taken to and deposited in their arsenals. Эти ведомства осуществляют непосредственное получение товаров в морских портах, аэропортах или на наземных пограничных пунктах, после чего они доставляются для хранения на складах.
The challenge for the developing countries was to shift their economic structures towards increased production and exports of goods with a higher content of domestic value added. Вызов для развивающихся стран заключается в изменении структуры их экономики на основе расширения производства и экспорта товаров с более высоким содержанием стоимости, добавленной внутри страны.
In this particular recession, limited export prospects combined with the higher cost of imported capital goods, while scarce or expensive financing slowed down construction activity. В ходе нынешнего спада проблема ограниченности перспектив роста экспорта усугубилась более высокой стоимостью импортируемых товаров производственного назначения, в то время как нехватка или высокая стоимость финансовых средств снизили активность в секторе строительства.
The protocols set up the responsibility of parties to share information and to adopt the most appropriate measures to combat illicit trafficking of strategic goods in particular small arms and light weapons. В протоколах устанавливаются обязанности сторон по обмену информацией и принятию наиболее эффективных мер борьбы с незаконным оборотом стратегических товаров, в частности стрелкового и легкого оружия.
The Simpl-eb principles have already been found to apply to moving goods, processing materials, financial transactions, government procurement and areas such as health. Установлено, что принципы Simpl-eb уже применяются для перевозки товаров, обработки материалов, в финансовых операциях, в сфере государственных закупок и таких областях, как здравоохранение.
There is joint and several liability in case damage is caused in the course of the operations of the loading and unloading of the goods. Существует солидарная ответственность в случае ущерба, причиненного во время погрузки и разгрузки товаров.
In many places, bus services between towns have been discontinued, and shipments of goods through the so-called back-to-back system are limited to foodstuffs and medication. Во многих районах прервано автобусное сообщение между отдельными населенными пунктами, а поставки товаров в рамках так называемого компенсационного механизма сводятся лишь к продовольствию и медикаментам.
It was emphasized that definitions of environmental goods could include certain categories of environmentally preferable products, while environmental services could include activities such as conservation projects, eco-tourism and consultancy services. Подчеркивалось, что в определения экологических товаров могли бы быть включены определенные категории экологически предпочтительных товаров, а экологические услуги могли бы включать такие виды деятельности, как проекты по сохранению природы, экотуризм и консультативное обслуживание.
Developing regional trade and investment through the creation of free-trade zones, or even an internal market in goods and labour, can make a real contribution to economic development. Развитие региональной торговли и инвестиций путем создания зон свободной торговли или даже внутреннего рынка товаров и рабочей силы может стать реальным вкладом в экономическое развитие.
The draft law on transfers of weapons, dual-use goods and technologies, which will be in line with European Union standards, is in the process of finalization. Находится в процессе завершения проект закона о передачах оружия, товаров и технологий двойного назначения, который сообразуется со стандартами ЕС.
Canada provides development assistance in the form of goods, services, the transfer of knowledge and skills, and financial contributions. Канада предоставляет помощь на цели развития в виде товаров, услуг, передачи знаний и опыта и в виде финансовых взносов.
The long-term agreements concept presents several advantages for the recipients of the goods: Концепция долгосрочных соглашений дает ряд преимуществ получателям товаров:
Such legislation gives the Customs special powers to control, for safety reasons, the departure of persons and goods from Finland. Такое законодательство предусматривает наделение таможенной службы специальными полномочиями по осуществлению контроля в целях обеспечения безопасности за отправкой пассажиров и товаров из Финляндии.