| I have the honour to draw your attention to the goods review list. | Имею честь привлечь Ваше внимание к обзорному списку товаров. |
| International organizations are viewed by many as the key to the free movement of goods, services and capital. | Многие наблюдатели полагают, что международные организации имеют ключевое значение для обеспечения свободного движения товаров, услуг и капиталов. |
| The need for an adequate measurement system has often been overlooked, although such a system is essential for accurate valuation of goods. | Часто упускается из виду необходимость в соответствующей системе измерений, хотя для точной оценки товаров без такой системы просто не обойтись. |
| This decline affected exports of industrial goods. | Это снижение сказалось на экспорте промышленных товаров. |
| (b) Trucks to transport goods for hire or reward; | Ь) грузовые автомашины для перевозки товаров со сдачей внаем или за вознаграждение; |
| In such cases, the owner is responsible for properly reflecting these goods in his balance in accordance with accounting rules. | В таких случаях владелец отвечает за надлежащее отражение этих товаров в своем балансе в соответствии с правилами ведения бухгалтерского учета. |
| Generally, recent court decisions in cases involving Internet offers of tangible goods seem to confirm this understanding. | В целом недавние судебные решения по делам, связанным с офертами материальных товаров через сеть Интернет, подтверждают, как представляется, такое понимание. |
| It involves extending the concept of human security not only to people and goods but also to economic and social rights. | Она предусматривает обеспечение не только безопасности людей и товаров, но и социально-экономических прав. |
| Developing countries should be helped to develop the capacity to produce goods that met market requirements in developed countries. | Развивающимся странам необходимо оказать помощь в деле создания потенциала по производству товаров, отвечающих требованиям торговли развитых стран. |
| A list will be prepared of the goods falling under those two categories and handed to the CPA before 21 November 2003. | До 21 ноября 2003 года будет составлен и передан КВА список товаров, относящихся к этим двум категориям. |
| With regard to goods held or warehoused outside the country, largely in neighbouring States, special arrangements will need to be made. | Что касается товаров, хранящихся или складированных за пределами страны, главным образом в соседних государствах, то здесь необходимо будет предусмотреть особые механизмы. |
| The development partners, therefore, should dismantle their agricultural subsidies and open their markets to goods and labour from the South. | Таким образом, партнеры по развитию должны отказаться от своих сельскохозяйственных субсидий и открыть свои рынки для товаров и рабочей силы с Юга. |
| They had not been able to expand their export earnings through significant diversification into manufactured goods with value added. | Им не удалось увеличить объем своих поступлений от экспорта посредством существенной диверсификации экономики с переходом к производству обработанных товаров с добавленной стоимостью. |
| In practice, imports of environmental goods may sometimes benefit from incentives. | На практике стимулы могут иногда положительно сказываться на импорте экологических товаров. |
| Weights are to be determined and goods selected on the basis of the results of a survey of consumer expenditures. | Основой для определения весов и отбора товаров служат результаты обследования потребительских расходов. |
| The largest number of price quotations is collected for the "food goods" group. | Наибольшее количество котировок цен приходится на группу "продовольственных товаров"- 8-10. |
| Secondly, we believe that it is necessary to accelerate the authentication of goods. | Во-вторых, мы полагаем, что следует ускорить процесс подтверждения доставки товаров. |
| An attached table lists the quantities of subsidized goods and the amounts of subsidies during 1997. | В прилагаемой таблице показано количество субсидированных товаров и даются данные о размере субсидий за 1997 год. |
| Typically, the claimants seek to recover the original contract price of the goods or services. | Как правило, заявители претендуют на возмещение первоначальной контрактной цены товаров или услуг. |
| The Panel finds that the claimant undertook reasonable efforts to evacuate the goods in order to minimize the losses of his business. | Группа считает, что заявитель предпринял разумные усилия по эвакуации товаров с целью минимизации потерь в ходе своей коммерческой деятельности. |
| Doubts have also been cast on whether calculations of the domestic content of exportable goods are accurate and valid. | Высказываются также сомнения по поводу точности и обоснованности расчетов отечественного компонента экспортируемых товаров. |
| The aim of the agreement is to ensure free movement of persons, goods, services and capital. | Цель этого соглашения заключается в обеспечении свободного перемещения людей, товаров, услуг и капитала. |
| These sums cannot substitute the obligation of the transport operator to present the goods at the Customs office of destination. | Эти платежи не могут заменять обязательства транспортного оператора по предъявлению товаров в таможне места назначения. |
| Underground cellars and bins have been used for centuries to safely store food and other goods. | Подземные погреба и помещения в течение столетий использовались для хранения продовольствия и других товаров. |
| The range of exportable goods needed to be expanded, with a view to exporting non-traditional products from the industrial and agro-industrial sectors. | Необ-ходимо расширить ассортимент вывозимых товаров и обеспечить экспорт нетрадиционной продукции про-мышленности и сельского хозяйства. |