Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Goods - Товаров"

Примеры: Goods - Товаров
The information being shared relates to commercial fraud, firearms, drugs, prohibited substances and illicit goods. Эта информация касается махинаций в коммерции, проблемы огнестрельного оружия, наркотиков, запрещенных препаратов и незаконных товаров.
These provisions include prohibitions and the obligation to obtain licenses for the export and transport of certain goods. Такими законодательными положениями предусматриваются определенные запреты, а также обязанность получать лицензии на экспорт и перевозку конкретных товаров.
Physical and documentary verification of goods outside the principal areas of jurisdiction of the authorized customs offices. 5 физическая и документарная проверка товаров за пределами основных зон таможенного контроля, осуществляющих юрисдикцию в этих районах.
Several comments indicated the need for guidance in identifying and recording such goods in international merchandise trade. В ряде замечаний было указано на необходимость подготовки конкретных рекомендаций по вопросам идентификации и учета таких товаров в международной товарной торговле.
EDI is used in the transport sector to manage the flow of goods and information involved in a trade transaction using structured data. ЭОД используется в транспортном секторе для управления потоком товаров и информации в рамках торговых операций с помощью структурированных данных.
These trade flows experienced positive growth rates in the last three years in all ICT goods categories. В последние три года в этих регионах рос объем торговли всеми категориями связанных с ИКТ товаров.
The session opened with a discussion on comparative performance in the trade of major ICT goods and service-producing countries. Заседание началось с обсуждения сравнительных характеристик торговли стран, являющихся основными производителями товаров и услуг в области ИКТ.
The Chinese experience provided a somewhat different example of policy practice in an environment that was biased towards ICT goods manufacturing and trade. Опыт Китая представляет собой несколько иной пример политики, проводимой в условиях, характеризующихся перекосом в сторону производства товаров на базе ИКТ и торговли ими.
Guarantees for goods in transit shall be provided by the carrier in accordance with national legislation of the transit State. Гарантии в отношении товаров, следующих транзитом, предоставляются перевозчиком в соответствии с национальным законодательством государства транзита.
The Contracting Parties shall encourage and promote modern methods of transportation of goods (combined, multimodal and others). Договаривающиеся стороны поощряют и развивают современные способы перевозок товаров (комбинированные, смешанные и другие).
Transit transport of goods shall be undertaken by means of transport under the compulsory third party liability insurance. Транзитные перевозки товаров осуществляются транспортными средствами при обязательном страховании ответственности перед третьими сторонами.
Sale of stolen goods (fencing) involves interaction between two units by mutual agreement. Продажа краденых товаров предполагает взаимодействие между двумя институциональными единицами на основе взаимного согласия.
It should be treated in a similar way to the sales of second-hand goods. Эту деятельность следует учитывать аналогично учету продаж товаров, бывших в употреблении.
For market goods or services, the bribe usually consists of a supplementary payment above "official" prices. Что касается рыночных товаров и услуг, то взятка обычно представляет собой дополнительный платеж сверх "официальных" цен.
Simultaneously with the fall of big enterprises, small shops with limited and changeable goods assortments began appearing. На фоне упадка крупных предприятий начали появляться мелкие магазины с ограниченным и меняющимся ассортиментом товаров.
The Global Office subsequently prepared SPDs for capital goods as well. Глобальное управление подготовило СОП и для инвестиционных товаров.
On the basis of the data obtained, experimental estimations were completed using two methods for the exclusion of some goods. На основе полученных данных были проведены экспериментальные расчеты с использованием двух методов исключения товаров.
This group of goods includes only those types of fuel used for the heating of dwellings or for private transport. К этой группе товаров относятся только те виды топлива и горючего, которые идут на отопление жилищ и используются для личного транспорта.
In the Netherlands, the production and import of goods containing mercury had been banned since 2000. В Нидерландах с 2000 года запрещено производство и импорт товаров, содержащих ртуть.
Likewise, the review has not disclosed systematic non-performance of humanitarian goods inspectors of their contractual obligations. Обследование также не выявило систематического невыполнения инспекторами гуманитарных товаров своих договорных обязательств.
Use of APIS also has led to preventing prohibited goods from being smuggled through Customs controls and more effective police control of wanted suspects. Использование АПИС также предотвращает контрабанду запрещенных товаров через таможню и делает более эффективным полицейский контроль в деле розыска подозреваемых лиц.
The supply of goods to remote camps or villages is uncertain and perilous at best. Доставка товаров в отдаленные лагеря или деревни является в лучшем случае ненадежной и сопряженной с риском.
Global trade and financial integration have reached an unprecedented depth, involving a continuously growing number of economies, goods, services and financial instruments. Глобальная торговая и финансовая интеграция достигла беспрецедентных масштабов, охватив неуклонно растущее число стран, товаров, услуг и финансовых инструментов.
Moreover, many developing countries lack crucial productive capacities, including the infrastructure required to transport goods to the market. Кроме того, во многих развивающихся странах ощущается нехватка важнейших производственных мощностей, в том числе инфраструктуры, необходимой для перевозки товаров до соответствующего рынка.
All the scenarios assume a movement towards political settlement and less than perfect mobility of goods and labour, but with fewer restrictions. Во всех этих сценариях подразумевается продвижение к политическому урегулированию и неполная мобильность товаров и рабочей силы, но при уменьшении ограничений.