Ability of governments to interpret and respond to information about transit movements of goods across their territories |
Способность правительств воспринимать информацию о транзитных перевозках товаров через территорию их стран и реагировать на нее |
Canadians also benefit from the heightened competition and integrated marketplace through better prices and a greater choice of higher-quality goods, including food products, and services. |
Канадцы извлекают также выгоды из повышения конкуренции и интеграции рынка труда посредством более выгодных цен и более широкого выбора качественных товаров, в том числе продовольственных товаров и услуг. |
Camping trailer Boat Households without durable goods |
Домашние хозяйства, не имеющие товаров длительного пользования |
On one hand, data reported by these enterprises to the banking system on their international transactions were classified as exports and imports of goods. |
С одной стороны, данные, сообщаемые такими предприятиями банковской системе о своих международных транзакциях, классифицировались как экспорт и импорт товаров. |
If the units are involved in these activities on a regular scale, value added and trade margin are generated as part of the distribution of the illegal goods. |
Если эти единицы участвуют в такой деятельности на регулярной основе, то в результате распространения незаконных товаров производятся добавленная стоимость и торговые надбавки. |
production of goods whose quality does not meet established standards; |
производство товаров, качество которых не соответствует установленным стандартам; |
With this procedure an additional weight is attached to each heading of goods or services for which price changes are included in the core inflation estimates. |
В результате такой процедуры каждому наименованию товаров (услуг), изменение цен на которые участвуют в расчетах базовой инфляции, придается дополнительный вес. |
The UNMIS experience has indicated that inordinate and other deliberate delays in the customs clearance of goods can have a major crippling effect on operations. |
Как показывает опыт МООНВС, продолжительные и другие умышленные задержки в пропуске товаров через таможню могут иметь для оперативной деятельности самые серьезные последствия. |
Poland amended the regulation of the Council of Ministers of 23 November 2004 imposing measures to prohibit and restrict the circulation of goods of strategic importance to national security. |
Польша внесла дополнения в Постановление совета министров от 23 ноября 2004 года о принятии мер по запрету и ограничению оборота товаров, имеющих стратегическое значение для национальной безопасности. |
As mentioned before, the share of exports of goods from the South reached 37 per cent of world trade in 2006. |
Как уже отмечалось, на долю экспорта товаров из стран Юга в 2006 году приходилось 37% мировой торговли. |
Exports of these goods have been increasing at a far higher rate than the finished products of these categories in the past decade. |
На протяжении прошедшего десятилетия экспорт этих товаров рос гораздо быстрее, чем готовая продукция в этих товарных группах. |
(a) Some movement towards political stability, with lower restrictions on the mobility of goods and labour. |
а) некоторое продвижение к политической стабильности при уменьшении ограничений на мобильность товаров и рабочей силы. |
Trade liberalization can enhance the availability of less carbon-intensive goods and technologies that women may wish to use in the household or for their work activities. |
Либерализация торговли может расширить доступность менее углеродоемких товаров и технологий, которые женщины могли бы использовать в домашнем хозяйстве или в своей трудовой деятельности. |
This market acted as a conduit for millions of dollars worth of goods to be smuggled into Georgia from Russia through the South Ossetia/Tskhinvali region. |
Это рынок служил каналом нелегального ввоза товаров на миллионы долларов США в Грузию из России через Южную Осетию/Цхинвальский район. |
At year's end, it was estimated that goods brought through tunnels under the border with Egypt accounted for 90 per cent of all market activity. |
По оценкам на конец года, 90 процентов продаваемых на рынке товаров поступало через туннели, проложенные под линией границы с Египтом. |
One participant underscored the importance of increasing the efficiency of resource utilization by reducing barriers to business transactions and freeing the movement of goods, capital and labour among countries. |
Один участник дискуссии подчеркнул значение более эффективного использования ресурсов благодаря снижению барьеров для коммерческих операций и обеспечению свободного перемещения товаров, капитала и рабочей силы между странами. |
Subsequently, the President of the Government of Southern Sudan, Salva Kiir, directed all state governors to ensure the free movement of people and goods into the south. |
Впоследствии Председатель правительства Южного Судана Салва Киир поручил всем губернаторам штатов обеспечить свободное передвижение людей и товаров на юге. |
And contributions for the armed struggle are increasingly taking the form of commercial goods, which can then be resold in Somalia in order to generate cash. |
Все шире вклад в вооруженную борьбу приобретает форму коммерческих товаров, которые могут быть перепроданы в Сомали в целях мобилизации наличных средств. |
Increasingly, cash is handed over to sympathetic businessmen, who use it to procure foodstuffs, second-hand clothing or electronic goods for export to Somalia. |
Все чаще денежные средства передаются симпатизирующим бизнесменам, которые используют их для закупок продовольствия, бывшей в употреблении одежды или электронных товаров для экспорта в Сомали. |
Food and agriculture are considered special commodities that cannot be treated in the same way as other goods in terms of trade rules. |
Продовольственные и сельскохозяйственные товары считают особыми сырьевыми товарами, для которых не могут устанавливаться те же торговые нормы, что и для других товаров. |
Financial resources (required to pay staff, purchase goods and conduct all organizational affairs); |
финансовые ресурсы (требуются для выплаты окладов сотрудников, приобретения соответствующих товаров и выполнения всей работы организации); |
The Secretariat-General called for an extraordinary meeting of the Economic and Social Council on 6 June 2007 to discuss outstanding issues relating to the general provisions and detailed rules for other goods. |
Генеральный секретариат высказался за проведение 6 июня 2007 года внеочередного совещания Экономического и Социального Совета для обсуждения нерешенных вопросов, касающихся общих положений и детальных правил для других товаров. |
To start with, the April meeting of the WGGNA will review an issue paper on goods for processing and merchanting. |
Для начала апрельское совещание РГГНС рассмотрит проблемный документ, касающийся товаров для обработки и торгово-посреднических операций. |
Challenges involved in the movement of humanitarian staff and goods require effective, secure solutions to be found, with the support of both parties and the international community. |
Проблемы, связанные с передвижением гуманитарного персонала и товаров, требуют эффективных и надежных решений, которые должны быть найдены при поддержке обеих сторон и международного сообщества. |
Ores and metals, food and agricultural products and manufactured goods accounted for 48, 28 and 24 per cent, respectively, of Cuba's exports. |
В кубинском экспорте руд и металлов, продовольствия и сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров составили соответственно 48, 28 и 24 процента. |