| And this will further stimulate free movement of goods, services and people in the area. | А это станет новым стимулом для движения товаров, услуг и населения в этом районе. |
| The Board had also noted a serious disregard of procedures for the receipt of goods. | Комиссия также отметила серьезное пренебрежение процедурами, предусмотренными в отношении получения товаров. |
| Similarly, the export of manufactured goods had been highly concentrated in a few countries in South and East Asia and Latin America. | Точно так же экспорт промышленных товаров осуществляется в основном несколькими странами Юго-Восточной Азии и Латинской Америки. |
| Furthermore, sustainable, integrated alternative development must be supplemented by light manufacturing of goods for which there was a stable market. | Кроме того, устойчивое, интегрированное альтернативное развитие должно дополняться производством товаров, для которых имеется устойчивый рынок. |
| Countries also reported difficulties in finding out the suppliers of investment goods. | Страны также сообщили о трудностях поиска поставщиков инвестиционных товаров. |
| I have never owned any of these goods before. | Я раньше никогда не имела ничего из этих товаров. |
| We are French and British explorers, seeking furs and goods. | Мы французские и британские исследователи, в поисках мехов и товаров. |
| Rules concerning description of goods of construction | Правила, касающиеся описания товаров (работ) в |
| The first is of intellectual goods, including environmental modelling techniques and computer software. | Первая касается товаров интеллектуального назначения, в том числе методов экологического моделирования и программного обеспечения компьютеров. |
| Consequently, many developing countries had tried to export expensive manufactured goods and otherwise diversify their exports to lessen their dependence on commodities. | В связи с этим многие развивающиеся страны пытались экспортировать дорогие готовые изделия и тем самым диверсифицировать свой экспорт в целях уменьшения их зависимости от сырьевых товаров. |
| Such duplication of covers clearly increases the cost of imported goods. | Такое страховое дублирование неизбежно ведет к увеличению стоимости импортных товаров. |
| Government of India provides refund of excise duties on goods of its origin to Bhutan. | Правительство Индии обеспечивает возврат акцизных сборов с индийских товаров, ввезенных в Бутан. |
| Transit on such goods through the territory of India is allowed through exit/entry points mutually agreed upon. | Разрешается транзит таких товаров по территории Индии через взаимно согласованные пункты ввоза/вывоза. |
| You purchased more goods on the expedition than what you are owed by the company. | Вы приобрели больше товаров на экспедицию чем то, что вы задолжали компании. |
| Hijacking of goods and equipment, with its serious implications for the safety of humanitarian personnel, is far too frequent. | Слишком часты случаи расхищения товаров и оборудования, которые влекут за собой серьезные последствия для безопасности персонала по оказанию гуманитарной помощи. |
| The shortage of essential goods poses an increasing threat to the survival of Bosnia as aid convoys and trucks become frequent targets. | Отсутствие товаров первой необходимости создает все возрастающую угрозу самому выживанию Боснии, поскольку конвои и грузовики с гуманитарной помощью все чаще становятся объектами обстрелов. |
| There was apprehension that the limited coverage of insurance of goods in transit might not justify the cost. | Имелись опасения относительно того, что ограниченная страховка транзитных товаров может не оправдать расходов. |
| Field offices should be instructed to comply with reporting requirements for goods received through international shipments. | Отделения на местах следует проинструктировать относительно необходимости выполнять требования к отчетности в отношении товаров, получаемых в рамках международных поставок. |
| In our case, we are almost 2,000 miles from the nearest major market for our goods. | В нашем случае мы находимся почти в 2000 милях от ближайшего основного рынка наших товаров. |
| Consequently, transport costs raise the cost of goods to levels that are often not competitive. | В результате расходы на транспортировку повышают стоимость товаров до уровней, которые часто оказываются неконкурентоспособными. |
| For the past several years the market share for African goods has experienced a dramatic decline. | За последние несколько лет доля рынка для африканских товаров значительно сократилась. |
| Nevertheless, lorries continued to transport essential goods along the road to Kabul through Jalalabad. | Тем не менее, грузовой автотранспорт продолжает доставку необходимых товаров по дороге, ведущей в Кабул через Джелалабад. |
| At present, receipt and inspection reports provide information on the timely delivery of goods. | В настоящее время в отчеты о приемке и проверке включается информация о своевременности поставки товаров. |
| The Board had, in its previous report, pointed out several instances of delays in delivery of goods by vendors. | В своем предыдущем докладе Комиссия указала на ряд случаев задержки в поставке товаров продавцами. |
| Various aspects of procurement of goods in the United Nations is dealt with in paragraphs 79 to 106 of the Board's report. | Различные аспекты закупки товаров в Организации Объединенных Наций рассматриваются в пунктах 79-106 доклада Комиссии. |