| The Commission noted with concern the impact of growing protectionism on flows of goods, capital, services, technologies and labour. | Комиссия с обеспокоенностью отметила воздействие растущего протекционизма на потоки товаров, капитала, услуг, технологий и рабочей силы. |
| Expenditures on non-food and durable industrial goods have increased substantially. | Существенно возросли затраты населения на приобретение непродовольственных промышленных товаров длительного пользования. |
| The monetized values of forests seldom include the socio-economic value of the full range of ecosystem services and goods. | При расчете денежной стоимости лесов редко учитывается социально-экономическая ценность всего спектра экосистемных услуг и товаров. |
| Renting and leasing of recreational and sports goods | Аренда и лизинг товаров для досуга и отдыха и спортивного |
| Moreover, the definition of intermediate goods should be given extra attention. | Кроме того, необходимо уделить дополнительное внимание определению промежуточных товаров. |
| Both manuals recommend valuing export of goods at Free On Board (FOB) value. | В обоих руководствах рекомендуется оценивать стоимость экспортных товаров на условиях франко-борт (ФОБ). |
| As indicated by its title, the Eurostat Task Force also treats the topic of goods sent abroad for processing. | Тема, касающаяся товаров, направляемых за границу для переработки, рассматривается и Целевой группой Евростат, о чем свидетельствует ее название. |
| Moreover, one fifth of the listed goods were apparently unavailable. | Кроме того, по сообщениям, примерно 20% товаров, указанных в ассортименте, на деле отсутствуют. |
| For all types of output quantity indicators, depending on the type of goods or services, are produced. | По всем видам выпуска в зависимости от характера товаров или услуг рассчитываются количественные показатели. |
| With the exception of several goods, the Central Bank has retreated from financing imports, which has clearly shaken the markets. | За исключением некоторых товаров, Центральный банк ушел от финансирования импорта, что очевидно потрясло рынки. |
| Industrial development should not imply only the manufacture of goods or services. | Промышленное развитие не должно подразумевать лишь производство товаров или предоставление услуг. |
| The free movement of people and goods on recognised routes is severely affected by the presence of AVMs. | Присутствие ПТрМ создает серьезное препятствие для свободного передвижения людей и товаров по признанным маршрутам. |
| Other types of securities (e.g. guarantee by third persons or the pawning of goods) are not mentioned in the TIR Convention. | Другие виды обеспечения (например, гарантия третьих лиц или залог товаров) в Конвенции МДП не упоминаются. |
| The entry of animals, goods or other products may also be subject to control or restrictions. | Ввоз животных, продуктов питания или других товаров может также подвергаться контролю или ограничению. |
| The commodity-exporting countries also saw higher prices for their goods, which boosted fiscal revenues. | Страны-экспортеры сырьевых товаров воспользовались также повышением цен на свои товары, что стимулировало рост бюджетных поступлений. |
| In Bulgaria, customs is the competent authority for the approval of the road vehicle for transport of goods under customs seal. | В Болгарии таможня является компетентным органом, допускающим дорожные транспортные средства к перевозке товаров под таможенными печатями и пломбами. |
| Today, only a few international conventions provide a legal basis for the exchange of information on the international transport of goods. | З. В настоящее время лишь несколько международных конвенций обеспечивает правовую основу для обмена информацией о международной перевозке товаров. |
| The Government shall specify the lists of goods, services and geographical areas subject to the State monopoly. | Правительство указывает перечни товаров, услуг и географических районов, подпадающих под действие государственной монополии . |
| It is expected that the global economy will further integrate, and the markets of goods, services, information and labour will be extending. | Ожидается, что процессы дальнейшей интеграции мировой экономики продолжатся и рынки товаров, услуг, информации и рабочей силы будут расширяться. |
| He highlighted that forests provided a host of goods and environmental services. | Он отметил, что леса служат источником товаров и экологических услуг. |
| Contamination of soil by toxic substances can affect the supply and quality of these soil-supported services and goods. | Загрязнение почв токсичными веществами может отрицательно сказаться на предоставлении и качестве этих поддерживаемых почвами услуг и товаров. |
| A market for experience goods requires other market practices in order to operate. | Для успешного функционирования рынков товаров на опыте необходима другая рыночная практика. |
| The functions of the Chief Inspector are to inspect, seize and destroy goods suspected and proved to be counterfeits. | Функция главного инспектора заключается в инспекции, конфискации и уничтожении товаров, которые, как подозревается и доказано, являются контрафактными. |
| The Merchandise Marks Act deals only with goods earmarked for import and export. | Закон о товарных знаках касается только товаров, предназначенных для импорта и экспорта. |
| Information could potentially be shared regarding best practices introduced by countries in their bilateral relations that affect the import, export and transit of goods. | Существуют возможности для обмена информацией о передовом опыте, накопленном странами в области их двусторонних отношений, которые затрагивают вопросы импорта, экспорта и транзита товаров. |