| Supervision instruments have been created in the field of export of goods and technologies of double-use. | Были созданы надзорные механизмы в области экспорта товаров и технологий двойного назначения. |
| The Customs Act 1977 regulates the importation of prohibited goods into Samoa as prescribed in the First Schedule to the Act. | Закон 1977 года о таможне регулирует ввоз в Самоа запрещенных товаров, которые указаны в первом приложении к этому закону. |
| Each section of the seminar will include practical exercises focusing on visual identification of the goods being checked. | Все части этого семинара будут сопровождаться практическими занятиями по визуальному распознаванию товаров, на которые распространяются методы контроля. |
| All authorizations, except for authorizations for transit of dual use goods, are issued by the Ministry of Economy. | Все разрешения, за исключением лицензий на транзитную перевозку товаров двойного назначения, выдаются министерством экономики. |
| The scope of Law covers: export, brokering services, technical assistance, import and transit of dual use and military goods. | Этот закон распространяется на экспорт, посреднические услуги, техническую помощь, импорт и транзит товаров двойного и военного назначения. |
| Licences for these types of goods are issued with the prior consent of the Hungarian Atomic Energy Authority. | Лицензии на операции с такими видами товаров выдаются с предварительного согласия Национального управления по атомной энергии. |
| In case the Exporter or manufacturer does not provide the inspection of goods or documentation, the Ministry shall refuse the request. | В случае, если экспортер или изготовитель не обеспечивает возможность для проведения инспекции товаров или проверки документации, министерство отказывает в удовлетворении просьбы. |
| The catch-all controls are included under Group 5, as well as inter alia strategic goods and technology. | Всеобъемлющий контроль обеспечивается в рамках Группы 5, а также, в частности, группы стратегических товаров и технологий. |
| This unit has responsibility for all related counter proliferation concerns as well as enforcement of export controls related to military and other strategic goods. | Эта группа отвечает за все аспекты, связанные с противодействием распространению, а также за обеспечение применения экспортного контроля в отношении военной продукции и других стратегических товаров. |
| A variety of technology is in use to help prevent certain goods and technology from entering and leaving Canada. | Для предотвращения ввоза в Канаду и вывоза из нее определенных категорий товаров и технологий используется целый ряд технических средств. |
| The primary legislation governing the movement of goods over Vanuatu's borders is the Customs Act. | Главным нормативно-правовым актом, регулирующим перемещение товаров через границы Вануату, является Закон о таможне. |
| The Customs Ordinance (1964) is the primary legislative mechanism controlling the movement of goods over Tuvalu's border. | Основным нормативно-правовым документом, регулирующим перемещение товаров через границу Тувалу, является Указ о таможне (1964 года). |
| Issued a ministerial decision banning the importation of prohibited goods mentioned in resolution 1737 (2006). | Приняло решение, исключающее импорт запрещенных товаров, о которых говорится в резолюции 1737 (2006). |
| Moreover, Portugal is developing an awareness programme involving industries related to the production of sensitive goods and/or dual-use technologies. | Кроме того, Португалия разрабатывает программу повышения уровня информированности, охватывающую отрасли, связанные с производством чувствительных товаров и/или разработкой технологий двойного назначения. |
| The restrictive measures concerning goods and technology and the freezing of funds and economic resources fall within the competence of the European Communities. | Ограничительные меры, касающиеся товаров и технологий и замораживания средств и экономических ресурсов, подпадают под компетенцию Европейских сообществ. |
| Many of the goods on the negotiating table were technology-intensive, with significant added value. | Многие из обсуждаемых за столом переговоров товаров являются технологоемкими продуктами с высокой добавленной стоимостью. |
| The enterprise may provide additional information on the type of goods and/or services making the most significant contributions to imports and or exports. | Предприятие может предоставлять дополнительную информацию о виде товаров и/или услуг, на которые приходится наиболее значительный вклад в импорт и/или экспорт. |
| The current system does not allow the automatic computation of the time lag between the delivery of goods or services and the payment. | Существующая система не позволяет автоматически рассчитывать промежуток времени между поставкой товаров или услуг и оплатой. |
| It encourages the mission to continue to seek opportunities for increasing the share of goods procured from local markets. | Он рекомендует миссии продолжать изыскивать возможности для увеличения доли товаров, закупаемых на местных рынках. |
| Burkina Faso therefore applies measures for the free movement of people and goods with respect to nationals of those countries. | Соответственно, Буркина-Фасо применяет принцип свободного передвижения в отношении лиц и товаров из этих стран. |
| However, progress in relaxing movement and access of persons and goods remained slow. | Однако процесс облегчения передвижения и доступа лиц и товаров по-прежнему шел медленно. |
| Human mobility and the transport of goods date back to the earliest periods of human history. | Движение людей и товаров уходят глубоко корнями к самому раннему периоду человеческой истории. |
| Improving facilities to store perishable goods produced by low-income groups and transport them to markets was highlighted as a crucial consideration. | Улучшение возможностей для хранения скоропортящихся товаров, производимых группами населения с низким уровнем дохода, и их доставки на рынки было отмечено как заслуживающее важного внимания. |
| This UNDP project was financed by the World Bank with UNOPS implementation of infrastructure (works and goods). | Этот проект ПРООН финансировался Всемирным банком, а ЮНОПС занималось вопросами инфраструктуры (строительными работами и поставками товаров). |
| Developing countries, which traditionally as a group have been major producers of primary commodities, are now major consumers of those goods. | Развивающиеся страны, которые традиционно были группой основных производителей сырьевых товаров, в настоящее время являются их основными потребителями. |