Until this point, the seller is responsible for clearing the goods for export and, by implication, ascertaining the origin of the goods. |
До этого момента поставщик отвечает за таможенную очистку товаров для экспорта и, что подразумевается, за уточнение происхождения товаров. |
Sections 25 and 29 provide that the landing of imported goods and exportation of goods, by air, must be at and from a customs airport, respectively. |
В разделах 25 и 29 устанавливается, что выгрузка импортируемых товаров и экспорт товаров при воздушной перевозке должны осуществляться в таможенном аэропорту. |
It also issued permits for the movement of radioactive materials, monitored environmental radiation levels and issued clearance certificates for imported goods for human consumption and goods for export. |
Этот орган также выдает разрешения на перемещение радиоактивных материалов, проводит мониторинг уровней радиации в окружающей среде и выдает свидетельства о таможенной очистке ввозимых товаров народного потребления и товаров, идущих на экспорт. |
These contractors are able to pass across different clan territories and interact with non-State armed actors, and arrange end-to-end delivery of goods, including ensuring the security of the goods. |
Такие подрядчики могут передвигаться по разным районам сосредоточения кланов, взаимодействовать с негосударственными вооруженными группами и осуществлять комплексные поставки товаров, включая обеспечение безопасности товаров. |
Our request for clarification from the Security Council relates mainly to goods that were not identified as priority goods, but were already deemed eligible for payment. |
Наша просьба к Совету Безопасности о разъяснениях касается главным образом товаров, которые не были отнесены к приоритетным товарам, но которые уже были признаны подлежащими оплате. |
The goods in question include both ordinary products and specifically manufactured goods made to the requirements of the buyer or for a particular market in Kuwait. |
В число данных товаров входили как обычные изделия, так и товары, произведенные с учетом специальных требований покупателя или предназначенные для конкретного рынка в Кувейте. |
The Customs Regulations 1958 cover a range of potentially dangerous or offensive goods, including military and non-military weapons, dual-use goods and weapons of mass destruction. |
Положения 1958 года о таможне охватывают широкий круг потенциально опасных товаров и оружия, включая военное и невоенное оружие, товары двойного назначения и оружие массового уничтожения. |
In an early case, a district court in Germany found that a person offering goods through an Internet auction platform had not made a binding offer, but had merely invited offers in respect of the goods during a set period of time. |
В одном из самых первых случаев окружной суд в Германии счел, что лицо, предлагающее товары через платформу в сети Интернет, предназначенную для проведения аукционов, сделало не связывающую оферту, а лишь приглашение к представлению оферт в отношении соответствующих товаров в течение установленного срока24. |
Without such an exemption, a grantor's ability to sell goods in the ordinary course of its business would be greatly impeded, because buyers would have to investigate claims to the goods prior to purchasing them. |
Без такой посылки способность лица, предоставившего обеспечение, продать товары в рамках своей обычной предпринимательской деятельности может быть серьезно подорвана, так как покупатели вынуждены будут заниматься расследованием требований в отношении этих товаров до их покупки. |
Although a number of claimants were successful in reselling the manufactured goods to other customers, others allege that the unique nature of the goods made it impossible to find other buyers. |
Хотя некоторым заявителям удалось перепродать изготовленные товары иным клиентам, другие заявители утверждают, что уникальный характер этих товаров исключил возможность нахождения других покупателей. |
These items are information products, merchanting, insurance, and government services, repairs on goods, goods for processing, and the Balance of Payments travel component. |
К числу последних относятся информационные продукты, торговля, страхование и государственные услуги, ремонт товаров, товары, подлежащие обработке, и компонент туризма, отражаемый в платежном балансе. |
As a result it was decided that under BPM6 and SNA 2008, the value of goods for processing would no longer be recorded in the goods account. |
Поэтому было решено, что в соответствии с РПБ6 и СНС 2008 года стоимость товаров, направляемых для обработки, не должна отражаться в товарном счете. |
(a) Deliveries of goods between resident units and affiliated enterprises abroad without change of ownership (including goods for processing) |
а) Поставки товаров между подразделениями-резидентами и аффилированными предприятиями за рубежом без перехода права собственности (включая товары для обработки) |
Among industries, FDI flows to financial services, automotive industries, building materials, intermediate goods and some consumption goods were the most significantly affected in 2008. |
В отраслевом разрезе в 2008 году в наибольшей степени пострадали потоки ПИИ в сферу финансовых услуг, автомобилестроение, производство стройматериалов, полуфабрикатов и некоторых потребительских товаров. |
Tariffs on the import of such goods and technologies have come down in many cases, although some countries with high emissions and comparative advantages in these goods maintain relatively high tariffs. |
Тарифы на импорт таких товаров и технологий сократились во многих случаях, хотя некоторые страны с высокими показателями выбросов и сравнительными преимуществами по этим товарам сохраняют относительно высокие тарифы. |
As the importance of non-wood forest goods differs between countries, a comprehensive view of trends across Europe from all types of these goods is difficult to obtain. |
Поскольку недревесные лесные товары играют неодинаковую роль в различных странах, получить всеобъемлющее представление о тенденциях, наблюдаемых в Европе применительно ко всем категориям таких товаров, весьма трудно. |
The external commerce of these goods, with the exception of military goods and technologies that are controlled by the Ministry of Defence, is the responsibility of the Ministry of Finance. |
Отвественность за внешнюю торговлю этими товарами, за исключением товаров и технологий военного назначения, которые находятся в ведении министерства обороны, несет министерство финансов. |
The agreement was to be considered a sale of goods, with the price being paid in instalments and a provision of retention of property over the delivered goods by the seller until complete performance of the contractual obligations. |
Соглашение представляло собой договор купли-продажи товаров, который предусматривал оплату в рассрочку и сохранение за продавцом права собственности на поставленный товар до полного выполнения договорных обязательств. |
Transparently disseminate the statistical data on household goods and obligations distribution; financial goods (including liabilities); sustainable welfare; society progress measurement; data mapping. |
широкое распространение статистических данных, касающихся бытовых товаров и распределения обязательств; финансовых продуктов (включая обязательства); устойчивого благосостояния; оценки прогресса в обществе; картирования данных. |
If we assume that all merchanting transactions are in the goods account, the changed reporting requirements would help the overall balance of the goods account. |
Если мы исходим из того, что все операции по перепродаже за границей учитываются по счету товаров, то изменение требований к отчетности должно способствовать улучшению общей сбалансированности этого счета. |
Inefficient logistics systems result in unpredictability in the supply chain of goods. |
Неэффективность систем логистики приводит к непредсказуемости в цепочках поставок товаров. |
The Board reviewed the decision-making process behind the awarding of global framework agreements for eight types of goods and one type of service. |
Комиссия рассмотрела процесс принятия решений при заключении глобальных рамочных соглашений на поставку восьми видов товаров и одного вида услуг. |
Once this is implemented, other groups of services or goods will be considered. |
После нее будет рассматриваться вопрос о закупке других категорий товаров и услуг. |
Revenue earmarked for procurement activities represents values of goods owned by UNFPA sold to third-party procurement clients. |
Поступления, зарезервированные для закупочной деятельности, отражают стоимость товаров, принадлежавших ЮНФПА и проданных клиентам по закупкам для третьих сторон. |
Capital goods rose by 73.8 per cent, while intermediate goods, including construction materials, grew by 32.4 per cent. |
Производство капитальных товаров возросло на 73,8 процента, а производство промежуточных товаров, включая строительные материалы, возросло на 32,4 процента. |