Sectoral allocation of credit using credit guidelines that would favour the food subsector and the manufacture of essential goods. |
Секторальное распределение кредитов на основе руководящих принципов кредитования, которые отвечали бы интересам подсектора производства продовольствия и сектора производства основных товаров. |
The proposed fund should also consider new initiatives for industrial processing of raw materials and production of goods where Africa has a competitive advantage. |
Предлагаемый фонд должен также рассматривать новые инициативы, касающиеся промышленной переработки сырьевых материалов и производства товаров в тех областях, где страны Африки имеют конкурентные преимущества. |
The Commission also made progress on the customs transit procedures for goods traffic by rail. |
Комиссия добилась также прогресса в разработке таможенных процедур при транзитных перевозках товаров железнодорожным транспортом. |
Increased production of food and essential manufactured goods; increased gainful employment. |
Расширение производства продовольственных и основных товаров обрабатывающей промышленности; расширение дающей доход занятости. |
This has facilitated exports of many non-traditional and processed commodities, in particular flowers, fruits, clothing and leather goods. |
Это способствовало расширению экспорта многих нетрадиционных и переработанных сырьевых товаров, в частности цветов, фруктов, одежды и кожевенных изделий. |
It must be recognized that productivity cannot be limited to the manufacturing of goods and the marketing of services. |
Следует признать, что понятие "производительность" не должно ограничиваться производством товаров и сбытом услуг. |
Procurement request documents should be completed fully to ensure prompt delivery of goods in accordance with specifications and to meet the needs of refugees. |
Документы с заявками на закупку товаров должны составляться по полной форме в целях обеспечения скорейшей поставки товаров в соответствии с заявленными спецификациями и удовлетворения потребностей беженцев. |
Much of these goods were transported over land through Yugoslavia. |
Значительная часть этих товаров перевозилась наземным транспортом через Югославию. |
Inability to import goods for agricultural prevention and protection and means of combating forest fires. |
Невозможность осуществлять импорт товаров для профилактических и защитных мероприятий в сельском хозяйстве и средств борьбы с лесными пожарами. |
Checkpoints would need to be established to exclude any warlike goods. |
Необходимо установить контрольно-пропускные пункты, чтобы исключить провоз товаров военного назначения. |
As most of the trade in the region is seaborne, the cost of carriage of goods by sea is of vital importance. |
Поскольку большая часть торговли в регионе осуществляется морским транспортом, стоимость перевозки товаров морем имеет жизненно важное значение. |
In particular, unprecedented success had been achieved in the field of the international sale of goods. |
В частности, был достигнут беспрецедентный успех в области международной продажи товаров. |
The great share of perishable goods in these exports had an additional adverse effect on their realization on the above markets. |
Наличие в этом экспорте значительной доли скоропортящихся товаров - еще один фактор, отрицательно сказывающийся на их реализации на вышеупомянутых рынках. |
These military actions resulted in a worsening of the humanitarian situation and in the further restriction of circulation of goods and movement of people. |
Эти военные действия привели к ухудшению гуманитарной ситуации и к созданию дополнительных ограничений для передвижения товаров и движения людей. |
Inter-communal cooperation in Pyla, including the free movement of goods in the same manner as agreed in Varosha. |
Межобщинное сотрудничество в Пиле, включая свободное движение товаров в порядке, согласованном в Вароше. |
There is a scarcity of local currency to pay for local goods. |
Испытывается нехватка местной валюты для оплаты местных товаров. |
This contained a list of "Letter of Credit" numbers, with additional details on suppliers, values of contracts and general description of goods. |
Там содержались перечень номеров аккредитивов и дополнительные данные о поставщиках, суммах контрактов и общие описания товаров. |
Lack of fuel makes the distribution of goods very difficult. |
Отсутствие горючего очень сильно затрудняет доставку и реализацию товаров. |
Unrecorded transborder trade (UTT) involves the smuggling of goods that are restricted for trade, or traded without proper documentation. |
Нерегистрируемая трансграничная торговля (НТТ) представляет собой контрабанду товаров, на торговлю которыми распространяются ограничения, или их продажу без надлежащей документации. |
First, there are the small-scale, low-income traders who use diverse means to move small quantities of goods across national borders. |
Прежде всего, это мелкооптовые торговцы с низкими уровнями доходов, которые используют различные средства для провоза небольших партий товаров через национальные границы. |
However, at the end of 1993, the preferential scheme had not yet taken effect for industrial goods. |
Однако в конце 1993 года преференциальная схема еще не вступила в силу для промышленных товаров. |
It provides for one-way duty free access of CARICOM goods to the Venezuelan market. |
Оно предусматривает односторонний беспошлинный доступ товаров КАРИКОМ на рынок Венесуэлы. |
However, some 40 per cent of the Organization's purchase contracts for goods, equipment and services were awarded to United States companies. |
Вместе с тем около 40 процентов контрактов Организации на приобретение товаров, оборудования и услуг были предоставлены компаниям Соединенных Штатов. |
There is, however, a customs union which favours regional products at the expense of goods from outside. |
Вместе с тем существует таможенный союз, который поощряет производство региональной продукции за счет экспорта товаров из-за границы. |
Secondly, there are groups composed of organized, sometimes armed, professionals who carry out larger-scale movements of illicit goods. |
Во-вторых, в этой торговле участвуют группы, состоящие из организованных, порой вооруженных профессионалов, осуществляющих незаконные поставки более крупных партий товаров. |