In relation to goods for processing, or globalization issues more generally, there have been several initiatives. |
Что касается товаров для переработки или вопросов глобализации в более широком плане, то в этом отношении предпринято несколько инициатив. |
NGOs are exempted from custom duties on imported capital goods if they are related to their projects. |
НПО освобождаются от уплаты таможенных пошлин с импортируемых инвестиционных товаров, если они предназначаются для их проектов. |
The ASYCUDA programme aims to modernize customs, using information technology to speed and simplify the goods' clearance process. |
Программа АСОТД призвана содействовать модернизации работы таможенных служб благодаря использованию информационных технологий для ускорения и упрощения процесса таможенного оформления товаров. |
Today's brown economy largely ignores natural capital, except as a source of material and energy resources for producing goods. |
Нынешняя "коричневая экономика" в основном учитывает природный капитал исключительно в качестве источника материалов и энергетических ресурсов для производства товаров. |
The cuts in public expenditure are usually associated with a lower quality of services and goods provided to patients. |
Сокращение государственных расходов на социальные нужды обычно ассоциируется с понижением качества услуг и товаров, которыми обеспечиваются пациенты. |
Exports of commodity-related goods and products such as crude oil and petrochemical and other chemical products are projected to decrease. |
Ожидается сокращение экспорта сырьевых товаров, таких как сырая нефть, нефтехимическая и иная химическая продукция. |
The problem is that the declared value of the goods entering the country and those leaving might be substantially different. |
Проблема заключается в том, что декларируемая стоимость товаров, поступающих на территорию страны и покидающих ее, может быть существенно различной. |
The discussion led to a recommendation and a decision to no longer impute a value for goods sent for processing. |
В результате дискуссии была сформулирована рекомендация и принято решение больше не исчислять стоимость товаров, направляемых для обработки. |
The practice of sending goods for processing represents a challenge for statistical agencies. |
Практика направления товаров на обработку ставит трудную задачу перед статистическими органами. |
At this point in time, it is difficult to measure the size of goods sent abroad for processing. |
В настоящий период трудно измерить объем товаров, направляемых за границу для обработки. |
The value of the material is recorded as an import of goods. |
Стоимость материалов отражается как импорт товаров. |
As a result, the unit is coded to the industry that mainly produces that type of processed goods. |
Поэтому такая единица включается в отрасль, которая производит главным образом этот вид обработанных товаров. |
They are embedded in the value of the processed goods. |
Они включаются в стоимость обработанных товаров. |
However, this is subject to an important exception in the case of goods sent for processing. |
Однако в том, что касается товаров, направляемых для обработки, на них распространяется важное исключение. |
The three activities described above (commodity trading, retail/wholesale and global manufacturing) normally involve the merchanting of goods. |
Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности (торговля сырьевыми товарами, розничная/оптовая торговля и глобальное производство) связаны с перепродажей за границей товаров. |
This method of recording merchanting activities results in a global imbalance in the goods account and creates an asymmetry. |
Такой метод учета деятельности по перепродаже за границей ведет к возникновению глобальной несбалансированности по счету товаров и создает асимметрию. |
This item includes merchants' margins, holding gains and losses and changes in inventories of goods under merchanting. |
Эта статья включает в себя наценки торговых организаций, холдинговые прибыли и убытки и изменения в запасах перепродаваемых за границей товаров. |
It also entails the non-admittance and destruction of goods and merchandise originating from foreign countries in such cases. |
В таких случаях также предусматривается недопущение и уничтожение имущества и товаров, прибывающих из зарубежных стран. |
Latvia reported that it had been cooperating with the pharmaceutical industry and that the Customs Service controlled the importation of goods. |
Латвия сообщила, что правительство сотрудничает с предприятиями фармацевтической промышленности и что Таможенная служба контролирует вывоз товаров за рубеж. |
International statistical standards with reference to global manufacturing, goods for processing and merchanting |
Международные статистические стандарты применительно к глобальному производству, поставке товаров для переработки и перепродаже товаров за границей |
However, the BMP, sixth edition stipulates that gross values of goods sent abroad for processing should be identified as supplementary items. |
Однако в шестом издании РПБ предусмотрено, что валовая стоимость товаров, поставленных за границу для обработки, должна быть указана в качестве дополнительных сведений. |
10.67. The gross values of goods associated with these services can be identified as supplementary items in economies where they are significant. |
10.67 Суммы валовой стоимости товаров, связанных с этими услугами, могут быть определены как дополнительные статьи в стране, в которой они значительны. |
A market-equivalent valuation for goods supplied/received might be required. |
10.68 Может потребоваться рыночный эквивалент поставленных/полученных товаров. |
The transfer of goods between businesses often takes place without legal ownership changing hands. |
Передача товаров между предприятиями часто происходит без смены юридической формы владения. |
For global manufacturing, the acquisition of goods is to be recorded as an import (shown as a negative export) by the merchant. |
Применительно к глобальному производству приобретение товаров должно фиксироваться как импорт (показан как отрицательный экспорт) торговцем. |