| The international competitiveness of goods from LLDCs is further impaired by the transport implications of geographical remoteness, as discussed above. | Конкурентоспособность на международных рынках товаров из НВМРС еще более снижается из-за связанных с географической удаленностью транспортных проблем, которые обсуждались выше. |
| The focus is instead on generating revenues and protecting the country from dangerous goods. | Вместо этого акцент делается на обеспечении денежных поступлений и защите страны от ввоза опасных товаров. |
| The cooperation with Montenegro has been effective for fighting against human trafficking and the smuggling of goods over the borders. | Успешно развивается сотрудничество с Черногорией в деле борьбы с трансграничной торговлей людьми и контрабандой товаров. |
| More open markets led to increases in domestic markets of imported goods, which competed with local products. | Повышение открытости рынков влечет за собой увеличение на внутренних рынках доли импортных товаров, которые конкурируют с местным производством. |
| Importation of goods through the port is limited in comparison to Abidjan and many ships arrive empty. | Импорт товаров через этот порт по сравнению с Абиджаном незначителен, и многие суда прибывают без груза. |
| Customs are responsible for the control of goods and all means of transportation in external border. | Таможня осуществляет контроль за движением товаров и всех средств транспорта при пересечении государственной границы страны. |
| Depending on the nature of the goods procured, acquisitions were also made through other agencies that could better provide a cover for them. | В зависимости от характера приобретаемых товаров закупки также осуществлялись через другие учреждения, которые могли обеспечить лучшее прикрытие сделок. |
| In terms of legal trade the measures also help to improve predictability and effective clearance of goods. | Применительно к законной торговле такие меры также способствуют повышению степени прогнозированности поставок и эффективной таможенной очистке товаров. |
| A growing number of products in world trade were becoming intermediate to final or finished goods. | Все больше товаров, обращающихся в мировой торговле, становятся промежуточной продукцией для производства конечных или готовых изделий. |
| For instance, current estimates suggest that savings from paperless trade are highest for smaller shipments and for perishable goods. | Например, по нынешним оценкам, электронная торговля дает наибольшую экономию в случае поставок небольших партий товаров или скоропортящейся продукции. |
| Specialized interlocutors would be necessary to serve in all authorized bodies that are in charge of investigating or preventing embargo violations and illicit cross-border movement of goods. | Необходимо будет направить специалистов во все санкционированные органы, которые занимаются расследованием или предотвращением нарушений эмбарго и незаконного трансграничного перемещения товаров. |
| This resulted into relaxing some regulations on taxes on goods and foreign currency. | Это привело к смягчению некоторых правил, касающихся налогообложения товаров и иностранной валюты. |
| The export or re-export of biological controlled goods requires an export permit from the NPC under the Non-Proliferation Act. | Экспорт или реэкспорт контролируемых биологических товаров предусматривает получение разрешения на экспорт от Комитета по нераспространению в соответствии с Законом о нераспространении. |
| Ministry of Commerce is responsible for general inspection and issuance of license for prohibited imported and exported goods. | Министерство торговли отвечает за общее инспектирование и выдачу лицензий на импорт и экспорт товаров, подпадающих под действие запрета. |
| X-ray scanners have been installed at major international airports to ensure public security and prevent illegal trafficking of weapons and prohibited goods. | В крупных международных аэропортах установлены рентгеновские сканирующие установки для обеспечения общественной безопасности и пресечения незаконного оборота оружия и запрещенных товаров. |
| This act enacted administrative penalties for physical legal and persons, entrepreneurs in cases of illegal transport of goods outside border posts. | В этом законе установлены виды административных наказаний для физических и юридических лиц, предпринимателей в случаях незаконной перевозки товаров за пределы пограничных постов. |
| Several developing countries had requested UNCTAD's assistance in drawing up national lists of such goods. | Несколько развивающихся стран обратились к ЮНКТАД с просьбой оказать помощь в составлении национальных перечней таких товаров. |
| It is driven by skills development and contributes to value added in the production of goods, services and trade. | Это стимулируется повышением квалификации и способствует увеличению добавленной стоимости в производстве товаров и услуг и в торговле. |
| Spectacular economic growth in South-East Asia had been achieved through the exporting of manufactured goods. | Заметный экономический рост в странах Юго - Восточной Африки был достигнут за счет экспорта промышленных товаров. |
| The Procurement Service also continuously requires $100,000 to facilitate payment of freight charges related to shipments of goods procured for peacekeeping missions. | Служба закупок по-прежнему испрашивает ассигнования в размере 100000 долл. США для обеспечения выплаты фрахтовых сборов в связи с поставками товаров для миссий по поддержанию мира. |
| Among the stolen goods were machines taken from a telecommunication business. | В числе украденных товаров была аппаратура, взятая из конторы связи. |
| Then a thorough verification of the consignment is carried out by Customs and the goods are delivered to the Police. | После этого таможенная служба осуществляет тщательную проверку товаров, которые затем доставляются в полицию. |
| This system ensures FAPC/UCPD of a stable income and a steady two-way flow of goods. | Эта система обеспечивает для ВСКН/СКМД стабильный доход и постоянный двусторонний поток товаров. |
| The influence of former Ituri armed groups continues to be exerted in some areas over collection of revenue and control of the movement of goods. | В некоторых районах влияние бывших итурийских вооруженных группировок продолжает ощущаться в отношении сбора поступлений и контроля за движением товаров. |
| The process of clearing certain goods through customs within the Sudan has improved substantially. | Значительно улучшился процесс таможенной очистки некоторых товаров в Судане. |