If output is sold in the domestic economy record the purchase as an import of goods. ] |
Если продукция продается во внутренней экономике, ее покупка регистрируется как импорт товаров .] |
Under certain conditions, such an arrangement could be considered in some ways similar to merchanting of goods, particularly when the services are purchased and resold without any significant transformation. |
При определенных условиях такую модель можно считать в некотором роде подобной перепродаже товаров, в частности когда услуги покупаются и перепродаются без существенного преобразования. |
The processing arrangement refers to all processing done by a supplier on goods owned by others. |
Модель обработки относится ко всем видам произведенной поставщиком обработки товаров, принадлежащих другим структурам. |
The session will also include a paper by Statistics Singapore on implementation of the 2008 SNA recommendations on goods for processing (to be confirmed). |
На данном заседании будет также рассмотрен документ Статистического управления Сингапура, посвященный внедрению рекомендаций СНС 2008 года в отношении товаров, направляемых на переработку (требует подтверждения). |
This paper describes data collection in the United States and efforts to use surveys to collect information on purchases and sales of contract manufacturing services and to identify factoryless goods producers. |
В настоящем документе отписываются сбор данных в Соединенных Штатах и усилия по использованию обследований для сбора информации о покупках и продажах услуг подрядного производства и для выявления бесфабричных производителей товаров. |
For example. within the EU, specific customs procedures are used to identify certain types of trade, including goods for inward and outward processing. |
Например, в рамках ЕС для выявления определенных типов торговли, включая ввоз и вывоз товаров на переработку, используются конкретные таможенные процедуры. |
While these codes are typically used to compile IMTS, the information collected can be a source of information to identify goods for processing. |
Хотя эти коды обычно используются для составления СМТТ, собранные таким образом данные могут служить источником информации для выявления товаров, направленных на переработку. |
Due to the re-export of the processed goods both 41 and 51 might represent processing activities under contract. |
По причине реэкспорта переработанных товаров и код 41, и код 51 могут отражать деятельность по переработке по договору. |
The nature of transaction codes in merchandise trade statistics may be helpful to detect goods sent for processing that will not return to the domestic economy after processing. |
Коды характера операции в статистике торговли товарами могут помочь в выявлении товаров, направленных на переработку, которые не вернутся во внутреннюю экономику после переработки. |
But it must be stressed that the principals of processing generally have a much better view on the value of goods sent abroad for processing than the processors. |
Однако необходимо подчеркнуть, что принципалы, участвующие в операциях переработки, как правило, имеют более полное представление о стоимости товаров, направляемых за границу на переработку, чем перерабатывающие единицы. |
The processors may not have precise information on value of the goods sent to them for processing as they are not the owners. |
Перерабатывающие единицы могут не обладать точной информацией о стоимости товаров, направляемых им на переработку, поскольку они не являются собственниками товаров. |
The kind of investigations required are similar to those developed by NSIs to identify factoryless goods producers. These are later on discussed in this paper. |
Характер анализа схож с разработанными НСИ методами выявления "бесфабричных" производителей товаров, которые обсуждаются ниже в настоящем документе. |
Therefore, BEA has added questions to its 2011 benchmark survey to identify the purchases and subsequent resales of goods under merchanting. |
Поэтому БЭА добавило в программу своего обследования 2011 года вопрос, направленный на выявление покупки и последующей перепродажи товаров в рамках перепродажи за границей. |
Measuring net exports of goods under merchanting |
Измерение чистого экспорта перепроданных за границей товаров |
International flows of goods, services, capital, labour and income, affect the national economy and -(pose challenges for the statistical measurement?). |
Международные потоки товаров, услуг, капитала, трудовых ресурсов и доходов влияют на национальную экономику и создают проблемы для статистических измерений. |
In Chapter 2 of the Guide it was highlighted that different activities such as factoryless goods production and trading (including branding) may be combined. |
В главе 2 Руководства подчеркивалось, что различные виды деятельности, такие как бесфабричное производство товаров и торговля (включая создание товарных знаков), могут сочетаться между собой. |
Once available, BEA can evaluate whether the value of receipts and payments for contract manufacturing services can be reported along with the destination of the goods after processing. |
Когда они будут опубликованы, БЭА сможет оценить, есть ли возможность регистрировать в статистике размер выручки от услуг контрактного производства и платежей за них наряду с местом назначения товаров после обработки. |
It should nevertheless be emphasised that enterprises in the manufacturing industry may also be engaged in merchanting or factoryless goods production as part of their secondary output. |
Тем не менее следует подчеркнуть, что предприятия в производящей отрасли также могут заниматься перепродажей или бесфабричным производством товаров в качестве вторичного выпуска. |
Table 2 exposes the international transactions in the simplest case of outward processing in which the goods after processing re-enter the country of the owner. |
Таблица 2 иллюстрирует международные операции в простейшем случае обработки товаров вне таможенной территории, когда товары после переработки возвращаются в страну их собственника. |
In China the Customs is the authority to disseminate goods for processing (GFP) exports and imports data. |
В Китае таможенные органы отвечают за сбор данных об экспорте и импорте товаров, направляемых на переработку (ТНП). |
Identifying manufacturing services and factoryless goods production in the U.S. |
Выявление производственных услуг и бесфабричного производства товаров в Соединенных Штатах |
In case the trade related component dominates, one may wonder whether the company under consideration should still be classified as a factoryless goods producer. |
Если доминирует компонент, связанный с торговлей, можно задаться вопросом, по-прежнему ли рассматриваемая компания классифицируется как бесфабричный производитель товаров. |
The size of these capital services may give a reasonable indication of whether or not the company is indeed to be classified as factoryless goods producer. |
Объем этих услуг капитала может дать реалистичное представление о том, должна ли компания действительно быть классифицирована как бесфабричный производитель товаров. |
This may reflect reality as the relative size of trading and factoryless goods production in total output may vary over the course of several reference periods. |
Это может являться отражением реальности, поскольку относительный объем торговли и бесфабричного производства товаров может меняться на протяжении нескольких базисных периодов. |
(b) Purchases from contract producers (under a factoryless goods production arrangement) abroad; |
Ь) закупки у контрактных производителей (в соответствии с механизмом бесфабричного производства товаров) за рубежом; |