The Danish buyer, after receiving and using the goods, informed the Austrian seller about the non-conformity of the goods. |
Датский покупатель, получив и использовав товары, проинформировал австрийского продавца о несоответствии товаров. |
Certain types of goods, such as durable goods, are particularly affected by this phenomenon. |
Особенно это касается некоторых видов товаров, таких, как товары длительного пользования. |
The African countries definitely need investment in manufactured goods and intermediate goods. |
Африканские страны определенно нуждаются в капиталовложениях в производство готовых товаров и полуфабрикатов. |
In addition, audits reported that some country offices made payments for goods without documenting receipt of goods. |
Кроме того, согласно отчетам ревизоров, в некоторых страновых отделениях оплата за товары производилась без оформления получения товаров. |
The development of documents that represent such goods has greatly facilitated the movement of goods in international trade. |
Создание документов, которые представляют такие товары, существенно способствует обороту товаров в международной торговле. |
In contrast scanner data directly estimates the prices actually paid by consumers for their goods by measuring the value and volume of goods bought. |
С другой стороны, данные сканирования позволяют непосредственно получить расчетные цены, которые фактически платят потребители за приобретаемые ими товары, посредством измерения стоимости и количества купленных товаров. |
Recourse to an anti-dumping action always starts with a complaint received from the domestic producers of goods that compete with the imported goods. |
Принятие антидемпинговых мер всегда начинается с заявления, поступающего от отечественных производителей товаров, конкурирующих с импортными товарами. |
Merchanting of goods is removed from services and will be included with trade in goods. |
Перепродажа товаров исключена из услуг и будет включена в торговлю товарами. |
Manufacture of goods occurs everywhere but south-east Europe was particularly identified as an important location of the production of copied and counterfeit goods. |
Подобная продукция производится везде, однако юго-восточная Европа занимает особое место, превратившись в важный регион копирования и подделки товаров. |
The rules concerning the delivery of defective goods apply as well if wrong goods are delivered. |
Нормы относительно поставки дефектных товаров применяются и в случае поставки неправильного товара. |
An important policy consideration is whether reclamation claims relating to specific goods should have priority over pre-existing security rights in the same goods. |
Важный стратегический вопрос состоит в том, должны ли требования о возвращении, касающиеся конкретных товаров, иметь приоритет над ранее существовавшими обеспечительными правами в тех же товарах. |
After processing, the processed goods are exported back to the supplying country and a value is again imputed and recorded as export of goods. |
После переработки обработанные товары экспортируются обратно в страну происхождения, а стоимость опять-таки исчисляется и учитывается как экспорт товаров. |
The Act prohibits the importation in the EAC member countries of certain goods, including goods containing chemical and biological substances. |
Этот закон запрещает импорт в страны - члены ВАС ряда товаров, включая изделия, содержащие определенные химические или биологические вещества. |
The principal will not be attributed the production of semi-processed goods but the value of the processed goods. |
К принципалу будет относиться не производство полуфабрикатов, а стоимость обработанных товаров. |
She noted that the word "goods" was used in recommendation 106 regarding goods covered by a negotiable document. |
Она отмечает, что слово "товары" используется в рекомендации 106 в отношении товаров, пред-ставляемых оборотным документом. |
Non-food goods (except non-essential goods); |
Непродовольственные товары (без учета товаров необязательного пользования); |
The trade output of the smuggled goods is defined as the sum of the imported smuggled goods multiplied by the relevant trade margin. |
Выпуск торговли контрабандными товарами определяется как сумма импортированных контрабандных товаров, умноженная на соответствующую торговую наценку. |
This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. |
При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
The "Law on Circulation of Strategic goods" provides that all transactions involving strategic goods require export, import or transit license for strategic goods. |
Закон об обороте стратегических товаров предусматривает, что для всех сделок, связанных со стратегическими товарами, требуются лицензии на экспорт, импорт или транзит стратегических товаров. |
If any person imports goods and fails to comply with the import regulations, the goods are deemed to be prohibited goods and are forfeited. |
Ввоз каких-либо товаров с нарушением Положений, касающихся импорта, позволяет считать такие товары запрещенными и влечет за собой их конфискацию. |
Transfer of title to tangible goods, or creation of security interests in tangible goods often requires transfer of physical or symbolic possession of such goods. |
Передача титула собственности на материальные товары или создание обеспечительных интересов в отношении материальных товаров зачастую требуют передачи физического или символического владения такими товарами. |
Agreement has been reached on implementing a common external tariff (CET) by the year 2004, with rates of zero, 5, 15 and 30 per cent on capital goods, raw materials, intermediate goods and final goods, respectively. |
Было достигнуто соглашение о введении к 2004 году единого внешнего тарифа (ЕВТ), который составит для товаров производственного назначения, сырья, полуфабрикатов и готовой продукции соответственно 0, 5, 15 и 30 процентов. |
At the borders, improving the movement of goods will require the facilitation of customs procedures, various kinds of goods inspections, as well as the regimes for special categories of goods like perishable and dangerous goods. |
Совершенствование процесса перемещения товаров на границах потребует упрощения таможенных процедур, различных видов инспекций грузов и режимов для специальных категорий товаров, таких, как скоропортящиеся продукты и опасные грузы. |
Regular shipping to the island is quarterly and all island residents are reliant on imported goods including food, clothing and housing construction materials and goods. |
Регулярно курсирующее судно посещает остров раз в квартал, и все жители острова зависят от импорта товаров, включая продовольствие, одежду и строительные материалы и товары. |
The goods do not physically enter the domestic territory of the trader, and the trader does not carry out substantial transformation on the goods. |
Товары физически не поступают на территорию страны торговца, а сам торговец не предпринимает существенного преобразования этих товаров. |