The capacity of the traditional textile sector to produce goods for the international market was being increased. |
В настоящее время наращиваются мощности текстильного производства с целью поставки товаров на международный рынок. |
If there was no market for their goods, businesses would be unable to grow and expand. |
Не имея рынков сбыта для своих товаров, предприятия не способны развиваться и расширять свою деятельность. |
The fourth constraint was the huge loss of value in goods exported from Africa to the outside world. |
Четвертым сдерживающим фактором является значительная потеря стоимости товаров, экспорти-руемых Африкой на мировой рынок. |
In this respect, a new law on export control of dual use goods and technologies entered into force on November 5, 2003. |
В этой связи 5 ноября 2003 года вступил в силу новый закон об экспортном контроле товаров и технологий двойного назначения. |
Lithuania's national laws allow for effective implementation of export control and preventive activities for prohibiting the trafficking, carriage and storage of illicit and prohibited goods. |
Национальные законы Литвы позволяют обеспечить эффективное осуществление экспортного контроля и профилактических мероприятий для запрещения торговли, перевозки и хранения незаконных и запрещенных товаров. |
Any import or export of goods would require an import and export permit declaration. |
Для любого импорта или экспорта товаров требуется лицензия на импорт и экспорт. |
Import declarations have to be made in advance for all imports of goods into Singapore. |
На импорт любых товаров в Сингапур заблаговременно заполняется декларация на ввоз. |
When presenting the goods to Customs, the exporter must declare the type of license used. |
При представлении таких товаров на таможне экспортер обязан сообщить о виде полученной лицензии. |
Customs use a number of techniques to identify sensitive goods not declared at export. |
Таможенная служба применяет ряд методов для выявления потенциально опасных товаров, не объявленных в экспортной декларации. |
The goods involved in these claims were shipped at various times. |
Отгрузка товаров, указываемых в этих претензиях, производилась в различные сроки. |
Import checks also are based on risk assessment and focus on high-risk goods such as weapons and ammunition. |
Проверки импорта основываются на оценке риска и прежде всего касаются особо опасных товаров, таких, как оружие и боеприпасы. |
The prohibition and restriction of goods are in the laws and regulations of different government agencies and departments. |
Запреты и ограничения в отношении некоторых товаров зафиксированы в законах и постановлениях различных правительственных учреждений и ведомств. |
It must be noted that certain goods will require an import permit, which must be produced at the time of clearance. |
Следует отметить, что на импорт некоторых товаров необходимо разрешение, которое должно быть предъявлено во время прохождения таможенной очистки. |
ECOWAS should demand that its members abide by their own commitments to free passage for people and goods, including humanitarian access. |
ЭКОВАС должно потребовать, чтобы входящие в его состав государства-члены выполняли свои собственные обязательства, касающиеся свободы передвижения людей и товаров, включая гуманитарный доступ. |
All imports and exports of such goods can be monitored by the customs administration because they are subject to a customs declaration. |
Любой ввоз или вывоз этих товаров может контролироваться таможней, поскольку они подлежат декларированию. |
Work on the list of investment goods is also under way. |
Продолжается также работа над перечнем инвестиционных товаров. |
The region pioneered digital photography of the goods selected for matching purposes and national catalogues are being distributed to price takers. |
Регион стал первым применять цифровое фотографирование отобранных товаров для целей сопоставления, и статистикам, занимающимся сбором данных о ценах, рассылаются национальные каталоги. |
The overall security situation needs to be enhanced to facilitate freedom of movement for persons and goods. |
Необходимо сделать ситуацию в целом более безопасной, с тем чтобы содействовать свободному передвижению людей и товаров. |
In particular, social labelling might unfairly discriminate against goods not carrying the label that nonetheless respect high social standards. |
В частности, "социальная маркировка" может привести к несправедливой дискриминации в отношении товаров, которые не имеют подобной маркировки, но тем не менее удовлетворяют высоким социальным стандартам. |
However, these concerns are closely related to the process of production of the goods rather than the products themselves. |
Вместе с тем эти проблемы скорее тесно связаны с процессом производства товаров, чем с самими товарами. |
Other courts have found that specifications are not considered "material necessary for the manufacture or production of goods". |
Другие суды пришли к заключению, что техническое задание не может рассматриваться как "материалы, необходимые для изготовления или производства товаров". |
Severe restrictions on the movement of humanitarian goods and aid workers remain in place. |
По-прежнему существуют серьезные ограничения на передвижение гуманитарных товаров и оказывающего помощь персонала. |
Other forms of consumer fraud fall into the more generic category of "non-delivery of goods or payment" following an Internet transaction. |
Другие виды обмана потребителей подпадают под более общую категорию "непоставка товаров или невыполнение платежей" после совершения сделки через интернет. |
Discussions in the Committee on Trade and Environment in Special Session have sought to clarify the concept of environmental goods. |
В ходе дискуссий в Комитете по торговле и окружающей среде на специальной сессии были приложены усилия для разъяснения концепции экологических товаров. |
The procurement of services and of goods contributed to that increase by 42 and 55 per cent respectively. |
Прирост закупок услуг и товаров составил соответственно 42 и 55%. |