Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Goods - Товаров"

Примеры: Goods - Товаров
As economic globalization continues, large quantities of goods are flowing into the international supply chain, and transport providers need to offer high-quality logistical services to satisfy the demands of customers. По мере развития процесса экономической глобализации в международных цепочках поставок циркулируют огромные объемы товаров, а поэтому транспортные предприятия должны быть в состоянии предлагать высококачественные логистические услуги в целях удовлетворения потребностей клиентов.
In this respect, successful policies and experiences should be shared widely to facilitate the emergence of efficient cross-border rail connectivity from the viewpoint of both infrastructure and institutional framework pertaining to the passage of goods across frontiers. В этой связи для содействия возникновению эффективных трансграничных железнодорожных связей с точки зрения как инфраструктуры, так и институциональных рамок, касающихся прохождения товаров через границы, следует обеспечить широкий обмен успешными стратегиями и опытом.
Another country mentioned that the above checks were made at the border Customs office only if the party concerned wished to perform the Customs formalities (taxation of goods, release for consumption, etc.). Другая страна упомянула о том, что вышеуказанные проверки проводятся пограничной таможней только в том случае, если соответствующая сторона желает выполнить таможенные формальности (налогообложение товаров, выпуск для внутреннего потребления и т.д.).
All governments in Canada - federal, provincial and territorial - have adopted legislation prohibiting discrimination on various grounds in regard to employment matters, the provision of goods, services and facilities customarily available to the public, and accommodation. В Канаде на всех уровнях - федеральном, провинциальном и территориальном - приняты законы, запрещающие дискриминацию по тем или иным признакам в вопросах, касающихся занятости, предоставления товаров и услуг, которые обычно доступны для населения, и жилья.
To further promote the national transit procedure, FCS has announced a pilot under which the majority of Russian transport companies (around 500) will be granted an opportunity to carry goods under Customs control with a complete guarantee waiver. Для дальнейшего развития национальной процедуры транзита ФТС объявила об эксперименте, в рамках которого большинство российских транспортных компаний (около 500) получат возможность осуществлять перевозку товаров, помещаемых под таможенный контроль, без каких-либо обеспечительных платежей.
To the extent possible, these data should be captured and then made available to the Customs authorities of transit and destination countries through a common Electronic Data Interchange (EDI) system, prior to the arrival of the goods. По мере возможности эти данные следует регистрировать и затем предоставлять таможенным органам стран транзита и назначения при помощи общей системы электронного обмена данными (ЭОД) до прибытия товаров.
This measure identifies the proportion of people, from those with an income below a certain threshold, (less than 60% of median income), who are deprived of goods or services considered essential for a basic standard of living. Этот показатель позволяет установить долю лиц с доходом меньше определенного порогового значения (меньше 60% медианного дохода), которые лишены товаров и услуг, считающихся необходимыми для обеспечения базового уровня жизни.
The results of many research projects have been applied in production to create new products with high quality for export, substitute imported goods and contribute to improving the level of technology, production capacity and competitiveness of the economy. Результаты многих исследовательских проектов применяются в производстве для создания новых высококачественных изделий на экспорт, замещения импортируемых товаров и повышения уровня технологий, производственных мощностей и конкурентоспособности экономики.
The focus of the work of OECD has been on VAT on services and intangibles however, rather than VAT on the supply of goods. Вместе с тем работа ОЭСР охватывает вопросы НДС на услуги и нематериальные активы, а не НДС на поставку товаров.
For durable goods, compared with 2004/05, households spent a greater share of their expenditure on products such as information technology and telecommunication equipment and digital camera, the prices of which have been falling substantially over the five years. Что касается товаров длительного пользования, то по сравнению с 2004/05 годом увеличилась доля расходов домашних хозяйств на информационные технологии, телекоммуникационное оборудование и цифровые видеокамеры, цены на которые за пять лет сильно снизились.
Prior to that he served as an Advisor to the Chief Negotiator of the Poland's Accession to the EU from 1998 till 2001, responsible for the fields of competition policy, free movement of goods and persons, agriculture and consumers protection. Ранее в 1998-2001 годах он работал советником главы делегации на переговорах по присоединению Польши к ЕС и отвечал за вопросы политики в области конкуренции, свободного передвижения товаров и физических лиц, сельского хозяйства и защиты прав потребителей.
Criminals are increasingly misusing maritime and other commercial freight containers for illicit purposes in order to smuggle a wide variety of illicit goods, such as drugs, precursor chemicals, weapons, endangered species, cultural artefacts, hazardous and radioactive materials and fraudulent products. Преступники все более активно используют в противоправных целях морские и другие коммерческие грузовые контейнеры для контрабанды самых разнообразных незаконных товаров, в частности наркотиков, химических веществ - прекурсоров, оружия, видов, находящихся под угрозой исчезновения, культурных ценностей, опасных и радиоактивных материалов и поддельных продуктов.
Such containers, which are easily obtainable, can be filled with several tons of illegal goods and hazardous material, while there are generally very few safeguards for checking their contents. Такие контейнеры являются легкодоступными и могут быть заполнены несколькими тоннами незаконных товаров и опасных материалов, и при этом, как правило, практически отсутствуют процедуры контроля их содержимого.
More than 120 front-line officers have been trained in Cambodia, Thailand and Viet Nam on investigative techniques to identify the illegal movement of people and goods, including endangered species of wild fauna and flora. Во Вьетнаме, Камбодже и Таиланде была организована подготовка свыше 120 рядовых сотрудников по методам расследования для выявления случаев незаконного перемещения людей и товаров, включая находящиеся под угрозой исчезновения виды дикой фауны и флоры.
Volunteer activities aimed at generating goods or services as understood by the SNA ought to be conceptualized as volunteer work and constitute an important part of volunteerism. Добровольческая (волонтерская) деятельность, направленная на создание товаров и услуг в понимании СНС, должна быть концептуально оформлена как добровольческая (волонтерская) работа и рассматриваться в качестве важной части добровольчества (волонтерства).
With regard to international trade, exports of goods from LDCs in 2010 ($156 billion) were below the 2008 level ($176 billion). Что касается международной торговли, то объем экспорта товаров из НРС в 2010 году (156 млрд. долл.) был меньше объема 2008 года (176 млрд. долл.).
The firsts markets of interest are those where consumers do not know the true quality of the goods or services on offer, i.e. markets with imperfect information. Внимания требуют прежде всего рынки, на которых потребителям неизвестно действительное качество предлагаемых товаров и услуг, т.е. рынки, страдающие дефицитом информации.
It has developed into closely related flows of investment, technologies, managers, skilled workers and goods for processing and business services, in what has been called global supply (value) chains. Она превратилась в процесс, состоящий из тесно связанных между собой потоков инвестиций, технологий, менеджеров, квалифицированных работников, подлежащих переработке товаров и деловых услуг в рамках так называемых глобальных производственно-сбытовых цепочек.
At the same time, the criss-crossing of manufacturing networks has demanded huge investments in transportation, communications, infrastructure and logistics to accommodate the transit of goods in process through different countries. В то же время переплетение производственных сетей потребовало огромных инвестиций в транспорт, коммуникации, инфраструктуру и логистику, с тем чтобы обеспечить перемещение товаров в рамках производственного процесса между различными странами.
A survey of the REIOs revealed that investment issues had lower priority than peace and security; free movement of persons, goods, capital and services; agriculture; and infrastructure and energy. Одно из обследований РОЭИ показало, что инвестиционные проблемы имеют более низкий приоритет, чем мир и безопасность; свободное перемещение людей, товаров, капитала и услуг; сельское хозяйство, а также инфраструктура и энергетика.
Slovenia reported that its legislation covered gifts, non-monetary contributions, the performance of services or the selling of goods in a way that was beneficial to the political party. Словения сообщила, что ее законодательство охватывает подарки, неденежные взносы, оказание услуг или такую продажу товаров, которая выгодна для политической партии.
A recent legal reform had enhanced the oversight powers of the Court, which could now request the submission of documents and explanations and inspect accounting books and records from service providers and sellers of goods to the organizers of electoral campaigns. В результате проведенной правовой реформы надзорные полномочия этого суда были расширены, и теперь он может требовать представления документов и разъяснений и проверять бухгалтерские книги и записи поставщиков услуг и товаров организаторам избирательных кампаний.
Such cases of conflicts may arise regarding the use of cash flow and profits, when there are disputes between or among project participants, regarding quality of the construction, goods or services, etc. В частности, такие коллизии могут возникать в отношении использования наличных средств и доходов, если среди участников проекта возникают споры относительно качества строительства, товаров или услуг и т.д.
Moreover, the contract in question related to the international sale of goods in the terms set out in CISG article 3 (1): the machine was manufactured in Italy, dismantled for transportation and reassembled in Spain. Суд также определил, что спорный договор касался международной купли-продажи товаров по смыслу пункта 1 статьи 3 КМКПТ, так как станок был изготовлен в Италии, разобран для перевозки и затем снова собран в Испании.
In other words, if that party supplied a large part of the materials necessary for the manufacture of the goods, the contract might be considered a construction contract. То есть, если стороной передается большая часть материалов, необходимых для изготовления товаров, договор может рассматриваться как договор подряда.