| removing barriers to the international movement of goods, people and vehicles | устранение барьеров, препятствующих международному перемещению товаров, людей и транспортных средств |
| These practices continue to restrict the movement of goods and people, including students and teachers who are prevented from reaching their schools and universities. | Все это продолжает препятствовать свободному передвижению товаров и людей, в том числе студентов и учителей, которые не имеют возможности добраться до своих школ и университетов. |
| It had been agreed that payment for the purchased goods would take place at the seller's domicile, which does not appear to have happened. | Стороны договорились о том, что оплата закупаемых товаров будет производиться в месте нахождения продавца, однако этого, как представляется, не произошло. |
| The Field Administration and Logistics Division has reminded the Mission to comply fully with established procedures relating to payment for services and goods. | Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения напомнил Миссии о необходимости полного соблюдения установленных процедур, касающихся оплаты услуг и товаров. |
| Personnel, goods and equipment transported by road, sea and air | Перевозка персонала, товаров и оборудования по суше, морю и воздуху |
| The control list of dual use goods is included in the Council Regulation No 1504/2004 which is directly binding in the Polish legal system. | Контрольный список товаров двойного назначения содержится в постановлении Nº 1504/2004 Совета, которое в соответствии с польской правовой системой имеет непосредственную обязательную силу. |
| We have, in regard to the free movement of people and goods, a plan for a common passport that will soon be circulated. | Что касается свободы передвижения людей и товаров, то у нас есть план введения общего паспорта, который вскоре будет введен в обращение. |
| Not only the shortage of resources but also the various restrictions on the movement of people and goods were a serious obstacle to the Agency's humanitarian work. | Помимо проблемы нехватки ресурсов серьезным препятствием для гуманитарной деятельности Агентства являются различные меры, ограничивающие движение людей и товаров. |
| outright sales of goods, if the seller is left in possession beyond a reasonable term. | полная купля-продажа товаров, если они остаются во владении продавца сверх разумного срока. |
| Payment for these additional goods was not, however, secured by either the loan guaranteed by the ECGD or the irrevocable letters of credit. | Однако оплата этих дополнительных товаров не гарантировалась ни ссудой ОГЭК, ни аккредитивами. |
| In particular, LC Holding claims that LHT incurred additional freight, storage and insurance charges totalling NLG 126,644 in relation to the goods under the second and fourth contracts. | В частности, "ЛК холдинг" утверждает, что "ЛХТ" понесла дополнительные расходы на транспортировку, хранение и страхование на общую сумму в 126644 гульдена в отношении товаров по второму и четвертому контрактам. |
| The use of the EAN*UCC System improves the efficiency and accuracy of international trade and product distribution by unambiguously identifying goods, services and locations. | СЕК повышает эффективность и четкость международной торговли и распределения товаров благодаря безошибочной идентификации товаров, услуг и местонахождения. |
| Said system also comprises an element for receiving and paying rates and a goods selling element. | В состав комплекса введен элемент для приема и выплат ставок и элемент для продажи товаров. |
| What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. | Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос. |
| The order of the groups is supposed to demonstrate the rising responsibility for the goods on the side of the seller. | Очередность в группах должна демонстрировать растущую из группы в группу ответственность продавца поставляемых товаров. |
| The UN principal bodies and agencies buy annually a vast array of goods, works and services for approximately $10 billion. | Главные органы и специализированные агентства ООН каждый год закупают широкий спектр товаров, работ и услуг на сумму около 10 миллиардов долларов США. |
| PRAVEX-BANK together with trade network "Epicenter" performs action for purchase of goods in credit which takes place from 1 to 29 February 2008. | ПРАВЭКС-БАНК совместно с торговой сетью «Эпицентр» проводит акцию на покупку товаров в кредит, которая продлится с 1 по 29 февраля 2008г. |
| combining the flows of goods, information and funds. | путем объединения потоков товаров, информации и денежных средств. |
| This is where the goods are shipped from to all the Company's branches and orders are put together for the clients based in the Moscow Oblast and adjacent areas. | Отсюда производится отгрузка товаров во все филиалы компании и собираются заказы для клиентов Московского региона и прилегающих областей. |
| Charlemagne then ordered a man to Liguria (the province around Genoa) to commission a fleet of ships to carry the elephant and other goods. | Карл приказал человеку из Лигурии (провинция рядом с Генуей) снарядить флот для перевозки слона и других товаров. |
| Note that in the crisis year 2009 turnover of Krasnodar continued to grow, while most of the cities showed a negative trend in the sale of goods. | В кризисный 2009 год товарооборот в Краснодаре продолжал расти, в то время как большинство городов демонстрировали отрицательную динамику обращения товаров. |
| Like all previous games in the series, The Settlers IV has an adjustable goods priority system, which determines the order in which items are transported. | Как и в предыдущих играх серии, The Settlers IV имеет регулируемую систему приоритетности товаров, определяющую порядок их транспортировки. |
| By the end of the transaction this will, of course, be the total of all the goods. | В конце покупки он будет, конечно же, отображать полную сумму стоимостей товаров. |
| We constantly renew and expand our range of high-tech veterinary products, find new ways for promotion of goods because we have all facility and great potential for this. | Мы постоянно обновляем и развиваем ассортимент высокотехнологичных ветеринарных продуктов, ищем новые пути для продвижения товаров, так как для этого у нас есть все возможности и огромный потенциал. |
| Bermazhab cleric Hambali was of the opinion, that's not true sale and purchase of goods that are not prohibited. | Bermazhab духовного Хамбали высказал мнение, что это не так купли-продажи товаров, которые не запрещены. |