| The Ordinance also regulates the submission of Customs entries for imported and exported goods. | Указ требует также представления таможенных сведений в отношении импортируемых и экспортируемых товаров. |
| Powers to examine goods and take samples for the purpose of verifying customs declaration. | Полномочия на проверку товаров и взятие проб для целей проверки таможенных деклараций. |
| In article 6 of the Act, lists of goods subject to export controls are established and approved. | В статье 6 Закона определяются и утверждаются контрольные списки, перечни товаров и продукции, подлежащие экспортному контролю. |
| Persons implement customs control in order to maintain regulations for transportation of goods and transportation means. | В целях обеспечения соблюдения порядка перемещения товаров и транспортных средств осуществляется таможенный контроль. |
| The Act imposes heavy penalties for parties involved in transferring or brokering the transfers of strategic goods or technology. | В Законе предусматриваются серьезные наказания для сторон, вовлеченных в передачу или посредничество передаче стратегических товаров или технологий. |
| The new export control order establishes a licensing system for the export of dual-use goods, technology and services. | Новое постановление об экспортном контроле устанавливает систему лицензий для экспорта товаров, технологии и услуг двойного назначения. |
| The export and import of arms and dual use goods are regulated by a Government Ordinance. | Вопросы контроля за экспортом и импортом оружия и товаров двойного назначения регулируются соответствующим постановлением правительства. |
| For example, allowing goods to be cleared by customs 24 hours a day could double the capacity of the national transport fleet. | Так, например, разрешение на круглосуточную таможенную очистку товаров могло бы вдвое увеличить возможности национального транспортного парка. |
| Today, manufactures represent over 70 per cent of developing countries' exports of goods. | В настоящее время продукция обрабатывающей промышленности составляет свыше 70% объема экспорта товаров из развивающихся стран. |
| The industrialized countries still maintain high protectionist barriers against goods produced by developing countries. | Промышленно развитые страны сохраняют высокие протекционистские барьеры в отношении товаров, производимых развивающимися странами. |
| The Directorate-General for Customs and Indirect Taxation issues export licences for military equipment and dual-use goods. | Генеральное управление таможни и косвенного налогообложения выдает разрешения на экспорт товаров военного и двойного назначения. |
| Items not specifically covered by the war materiel regime come under the regulations on dual-use goods. | В отношении товаров, конкретно не охватываемых режимом, касающимся военных средств, действует постановление о товарах двойного назначения. |
| The re-export of dual-use items which fall in the category of non-European Community goods is likewise subject to authorization. | Также необходимо получение разрешения на реэкспорт товаров двойного назначения, являющихся товарами, не произведенными в Сообществе. |
| The Ministry of the Economy and is responsible for issuing licences to export dual-use goods. | Министерство экономики отвечает за выдачу лицензий на экспорт товаров двойного назначения. |
| This Decree updates the list of Ministerial Decree 355/2002 which regulates the exportation of dual use goods. | Этот декрет обновляет перечень, содержащийся в ведомственном декрете 355/2002, который регулирует экспорт товаров двойного назначения. |
| Trade in agricultural goods often accounts for more than 50 per cent of developing country exports. | Доля сельскохозяйственных товаров во многих случаях превышает 50% экспорта развивающихся стран. |
| Restrictions or administrative hurdles on the movement of people may thus equally lead to obstacles for the movement of goods. | Таким образом, ограничения или административные барьеры, затрагивающие перемещения людей, могут в равной степени препятствовать перемещению товаров. |
| These systems should aim at improving the free flow of goods and transport equipment between countries along the transit corridor. | Эти системы должны быть направлены на облегчение свободного потока товаров и транспортного оборудования между странами вдоль транзитного коридора. |
| A visible lack of cleanliness in several packages could result in the goods being rejected. | Видимое загрязнение внутри нескольких упаковок может стать причиной для отказа от принятия товаров. |
| Non-declaration may in certain circumstances lead to the seizure of goods. | Неподача декларации может при определенных обстоятельствах привести к изъятию товаров. |
| The export of these goods may also be subject to shipment by another customs authority. | Экспорт таких товаров также может осуществляться в пункте погрузки в другом таможенном управлении. |
| Electronic information is available in most customs operations, especially entry and departure of goods for enforcement analysis. | Для проверки большинства таможенных операций, особенно в отношении ввоза и вывоза товаров, имеется информация в электронной форме. |
| Money obtained from arms and drug trafficking and other illegal activities is used to buy goods that are then smuggled into neighbouring countries. | Деньги, получаемые от незаконного оборота оружия и наркотиков и за счет другой незаконной деятельности, используются для закупки товаров, которые затем доставляются контрабандным путем в соседние страны. |
| According to Ethiopia, there were illegal movements of goods from Somalia into Ethiopia. | По утверждениям Эфиопии, имели место случаи незаконного провоза товаров из Сомали в Эфиопию. |
| These illegal movements of goods were primarily for the purpose of evading customs duties. | Это незаконное движение товаров осуществлялось главным образом с целью избежать уплаты таможенных сборов. |