| Continued collaboration is planned to ensure that ICT standards are adhered to operationally in the procurement of goods throughout the Organization. | Такое сотрудничество планируется продолжить в целях обеспечения соблюдения стандартов в сфере ИКТ на оперативном уровне в процессе закупки товаров во всей Организации. |
| UNOPS is conducting separate independent valuation of the goods. | ЮНОПС проводит отдельную независимую оценку товаров. |
| In the majority of offices audited, the goods were not always certified as received. | В большинстве проверенных отделений не проводилась сертификация товаров при их получении. |
| It allows for intercontinental trade, the bulk transport of raw materials and the import and export of affordable food and manufactured goods. | Судоходство делает возможными межконтинентальную торговлю, транспортировку сырьевых материалов и импорт/экспорт недорогостоящих пищевых продуктов и промышленных товаров. |
| Officers had ordered goods or services for values in excess of their delegated procurement authority. | Сотрудники оформляли заказы на приобретение товаров или услуг на суммы, превышающие те, которые предусмотрены делегированными им полномочиями на осуществление закупочной деятельности. |
| We believe it is necessary to support further global processes that expand the free movement of people, goods, services and capital. | Мы считаем необходимым поддержать дальнейшие глобальные процессы, способствующие расширению свободного передвижения людей, товаров, услуг и капитала. |
| A staff member submitted fraudulent United Nations purchase-order forms that were used to acquire computer equipment and other goods. | Сотрудник представлял подложные бланки заявок Организации Объединенных Наций на закупки, которые были использованы для приобретения компьютерного оборудования и других товаров. |
| The Asset Management Services improved the reception and inspection of goods purchased by the Tribunal. | Служба управления имуществом усовершенствовала порядок приема и инспекции товаров, закупаемых Трибуналом. |
| Commodities make up most of their exports, while exports of manufactured goods are limited. | Основной объем их экспорта приходится на долю сырьевых товаров, а экспорт промышленных товаров ограничен. |
| Globalization requires governments to remain attractive to international markets for both goods and capital. | Глобализация требует того, чтобы правительства сохраняли привлекательность своих товаров и капитала для международных рынков. |
| A presentation from Belarus provided information on recent government decisions to establish a national system for data exchange based on the automated identification of goods. | В заявлении от Беларуси была представлена информации о недавних правительственных решениях в целях создания национальной системы для обмена данными на основе автоматизированной идентификации товаров. |
| TBG4 is interested in business processes and information management involving cross-border movement of people, goods and conveyances. | ГТД4 проявляет интерес к управлению деловыми операциями и информацией, которые охватывают трансграничное перемещение физических лиц, товаров и услуг. |
| Diversification of production has also increased the number of different goods available to consumers. | Благодаря диверсификации производства расширился также ассортимент товаров, предлагаемых потребителям. |
| (b) Speed considerations (e.g. lengthy conformity assessment procedures hamper the speedy placement of goods on the market). | Ь) соображений оперативности (например, длительные процедуры оценки соответствия препятствуют оперативному выпуску товаров на рынок). |
| The mandate of market surveillance authorities is to remove dangerous and non-compliant goods from the market. | Основная задача органов по надзору за рынком заключается в изъятии с рынка опасных товаров и товаров, не отвечающих установленным требованиям. |
| The end-user is no longer responsible for reporting to the Procurement Section on the delivery dates for goods. | Теперь конечный пользователь не несет ответственности за представление Секции закупок информации о датах поставки товаров. |
| The hidden costs of red tape amount to as much as 15 per cent of the value of goods being exported. | Скрытые издержки бюрократизма составляют ни много ни мало 15 процентов от стоимости экспортируемых товаров. |
| Businesses are often extensions of household activities, such as sewing, buying and selling goods, running beauty parlours and catering. | Эти предприятия часто представляют собой продолжение каких-либо видов домашнего труда, например, шитье, покупка и продажа товаров, содержание салонов красоты и ресторанное обслуживание. |
| Expand vocational training and employment services, restore and develop local traditional crafts to expand goods production, create jobs and increase income. | Расширять услуги в области профессионального обучения и трудоустройства, восстанавливать и развивать местные традиционные ремесла в целях расширения производства товаров, создания рабочих мест и увеличения доходов. |
| Globalization entailed the free movement of capital, goods and people - including workers. | Глобализация порождает свободное перемещение капиталов, товаров и людей, включая трудящихся. |
| During other monitoring, it was identified that children sometimes are engaged in advertising of the goods not related to them. | В ходе других контрольных мероприятий было установлено, что детей иногда вовлекают в рекламу товаров, не имеющих к ним отношения. |
| The monitoring activities for identification of compliance of the child consumption goods to the safety and quality indicators are going on. | Проводятся контрольные мероприятия по установлению соответствия качества детских потребительских товаров требованиям безопасности и стандартам качества. |
| UNOPS managed the construction of physical infrastructure, supported rural development initiatives and procured educational and medical goods in support of Goal Three. | ЮНОПС руководило созданием физической инфраструктуры, поддерживало инициативы, осуществляемые в целях развития сельских районов, и производило закупки образовательных и медицинских товаров в поддержку осуществления цели 3. |
| Most of the Western European countries require about three to five documents to import or export a standardized cargo of goods. | В большинстве стран Западной Европы требуются З - 5 документов для импорта или экспорта стандартизированных грузов и товаров. |
| They can be designed specifically to compensate households for the direct costs of attending school and buying related goods. | Они могут разрабатываться специально для того, чтобы компенсировать домохозяйствам прямые расходы в связи с посещением школы и покупкой соответствующих товаров. |