Therefore, the accuracy of origin, description and the value of the goods imported, are essential in effective implementation of trade policy measures. |
В этой связи для эффективного осуществления мер торговой политики важнейшее значение имеют точные данные о происхождении, описании и стоимости импортируемых товаров. |
The parties that profit, on the other hand, are the importer and the exporter of the goods normally subject to trade policy measures. |
С другой стороны, выгоду извлекают импортеры и экспортеры товаров, на которые обычно распространяются меры торговой политики. |
Eventually, the seller cancelled its order of goods from its supplier and the shipping order. |
В конечном итоге продавец аннулировал заказ на поставку товаров поставщиком и контракт на перевозку. |
Laws on Government contracts and on the declaration of goods and assets owned by public officials had been promulgated or were being drafted. |
Введены в действие или разрабатываются законы, касающиеся правительственных контрактов и декларирования товаров и ценностей, находящихся во владении государственных служащих. |
Countries became richer not by producing and exporting more of the same goods, but rather by changing their exports over time. |
Страны становятся богаче, не потому что они увеличивают производство и экспорт одних и тех же товаров, а в результате изменения своих экспортных статей с течением времени. |
A number of States reported that they controlled international transit so that the goods did not remain in the transit country in contravention of prohibitions and restrictions, including import regulations. |
Ряд государств сообщили, что они осуществляют контроль в отношении международных транзитных перевозок, с тем чтобы товары не оставались в стране транзита в нарушение запретов и ограничений, в том числе правил ввоза товаров. |
Mr. Karim stated to the Panel that he had organized approximately 20 shipments of similar vehicles as well as general goods to N'Djamena. |
Г-н Карим заявил Группе, что он организовал поставки приблизительно 20 партий подобных автомобилей, а также товаров общего назначения в Нджамену. |
Merchandise is considered as "high risk" only if it features in the list of prohibited goods in the Ivorian Customs tariff. |
Товары считаются относящимися к группе «высокого риска» только в том случае, если они фигурируют в списке запрещенных товаров, который включен в ивуарийский таможенный тариф. |
(b) Higher cost of goods delivered ($1.6 million), matching the projected growth in sales. |
Ь) более высокая стоимость транспортировки товаров (1,6 млн. долл. США), что соответствует предполагаемому увеличению объему продаж. |
The buyer was also not entitled to claim damages for defective goods since it had not produced a Certificate of Inspection from the relevant Commodity Inspection Bureau. |
Покупатель также не имел права требовать возмещения ущерба за товар с дефектами, поскольку он не представил сертификат проверки из соответствующего бюро контроля товаров. |
The role of policy was thus very important: countries with surpluses should adopt an expansionary policy, using surpluses to buy more goods abroad and keeping their markets open. |
Роль политики, таким образом, приобретает весьма важное значение: странам с активным сальдо следует проводить экстенсивную политику, используя прибыль для увеличения закупок товаров за границей и сохраняя открытость собственных рынков. |
Nevertheless, despite full liberalization of goods and capital markets, the integration of labour markets still faced insurmountable challenges. |
Тем не менее, несмотря полную либерализацию рынков товаров и капитала, интеграция рынков труда все еще встречается с непреодолимыми препятствиями. |
Vehicle and motorcycle repair; personal and domestic goods Hotel and restaurant |
Ремонт автомобилей и мотоциклов; товаров для личного и семейного употребления |
Mongolia indicated that procuring entities had to establish an evaluation committee when procuring goods, work or services estimated to exceed the threshold value specified in Mongolian legislation. |
Монголия указала, что органы, занимающиеся закупками, должны создавать оценочный комитет при закупке товаров, работ или услуг, если оценочная стоимость превышает ценовые пределы, указанные в монгольском законодательстве. |
Even after the ceasefire was declared on 18 January 2009, restrictions on movement of people and goods as well as humanitarian assistance continued, thus hampering efforts for recovery and return to normalcy. |
Даже после того, как 18 января 2009 года было объявлено о прекращении огня, ограничения на передвижение людей и товаров, равно как и на гуманитарную помощь, остались в силе, что еще больше подрывает усилия по восстановлению и возвращению к нормальному положению. |
The blockade has prevented the passage of basic goods, including medical supplies, spare parts and fuel necessary for the normal functioning of medical facilities. |
Блокада препятствует доставке основных товаров, включая медикаменты и медицинское оборудование, запчасти и топливо, необходимые для нормального функционирования медицинских учреждений. |
The movement of goods has been restricted to imports of basic humanitarian supplies through the Kerem Shalom crossing point as well as to a limited quantity of fuel. |
Перемещение товаров ограничивается ввозом основных предметов снабжения в рамках гуманитарной помощи через пункт перехода границы в Керем-Шаломе, а также ограниченного количества топлива. |
It was confirmed that the Guide would provide examples of appropriate types of goods, construction and services to which this method would apply. |
Было подтверждено, что в Руководство будут включены примеры соответствующих видов товаров, работ и услуг, к которым применяется данный метод. |
The intensifying globalization of the world economy, changing commercial and administrative practices associated with the international flow of goods as well as revisions of major statistical frameworks have repercussions on merchandise trade statistics. |
Усиливающаяся глобализация мировой экономики, изменяющаяся коммерческая и административная практика, связанная с международными потоками товаров, и пересмотр основных концептуальных принципов осуществления статистической деятельности имеют последствия для статистки международной торговли товарами. |
This also includes monitoring the movements of both exported and imported goods and shipments in accordance with the rules and regulations of the GCC Unified Customs Code. |
Это предусматривает также осуществление контроля за перемещением как экспортируемых, так и импортируемых товаров и грузов в соответствии с правилами и постановлениями, содержащимися в Едином таможенном кодексе ССЗ. |
For example, some countries generally require that contracts for the sale of goods above a certain amount should be "signed" in order to be enforceable. |
Например, в некоторых странах действует общее требование о том, что договоры купли - продажи товаров на сумму, превышающую определенный предел, для придания им исковой силы должны быть "подписаны". |
However, an Internet website that uses interactive applications may enable negotiation and immediate conclusion of a contract (in the case of virtual goods even immediate performance). |
Если же на сайте в Интернете используются интерактивные прикладные средства, то он может предоставлять возможности для согласования и немедленного заключения договора (а в случае виртуальных товаров - даже для его незамедлительного исполнения). |
Dutch agriculture has traditionally concentrated more on the production of large quantities of uniform high-quality goods than on speciality food products. |
Голландское сельское хозяйство традиционно сконцентрировано на производстве не каких-то определенных местных пищевых продуктов, а больших количеств однородных высококачественных продовольственных товаров. |
Well, $1.2 billion in legal goods are bought and sold on Silk Road. |
Оборот незаконных товаров сайта "Шелковый путь" составляет 1,2 млрд. долларов. |
We're concerned with the effect the flow of cheaper goods into the country will have on American labor. |
Джош, мы очень беспокоимся о том, какой эффект окажет приток дешевых товаров в нашу страну на американских рабочих и американскую промышленность. |